Translation for "derivated" to russian
Translation examples
Such an index can be derived as follows.
Такой индекс можно рассчитать следующим образом.
DERIVED FROM, USED IN OR INTENDED FOR USE IN ILLICIT
ОБРАЗУЮТСЯ, ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ИЛИ ПРЕДНАЗНАЧАЮТСЯ ДЛЯ
The information thus derived continues to be consolidated.
Продолжается систематизация собранной таким образом информации.
So, the derivation of the alternative formula is complete.
Таким образом, завершены все стадии выведения альтернативной формулы.
Accordingly, the cost-saving effect to be derived would be considerable.
Таким образом достигнутая экономия будет значительной.
8. How are the class limiting thresholds derived?
8. Каким образом выводятся ограничительные пороговые значения классов?
These increases derive mainly from the Trans-Siberian railway.
Этот рост обеспечивается главным образом Транссибирской железнодорожной магистралью.
This framework was derived mainly from Swiss GAAP FER.
Этот комплекс основан главным образом на швейцарских ГААП - ФЕР.
Obsessed with anything derived from Norse mythology ...
Одержимые всем, что каким-либо образом связано с норвежской мифологией...
Okay, uh, well, the, um, image of the endless Costco aisles seems somewhat derivative of DeLillo.
Так, ладно, в общем... образ бесконечных рядов в "Костко", кажется, позаимствован у Делилло.
Counsel's questions are designed to derive responses that inure to the detriment of my client's case.
Вопросы адвоката задаются таким образом, чтобы ответы послужили во вред делу моего клиента.
Believe me, if it's out there there's a derivative on it. So this is what Wall Street has come to-- an insane casino.
Таким образом, Уолл-стрит превратился-- в безумное казино.
Images one derives from an object... ls often as far apart as heaven and hell.
Образы вытекают из самого предмета... Хотя они часто так далеки от источника, как земля и небо.
And isn't most electricity in the United States ultimately derived from the burning of coal?
И не таким ли образом большинство электроэнергии в Соединенных Штатах, в конечном счете, получено от сжигания угля?
Tar, like oil, is derived from the bodies of animals and plants that accumulated in swamps.
Природный асфальт, как и нефть, образуется из останков животных и растений, которые накапливаются в болотистых местах.
The convent evokes the image of helpless women, fearful of the thought of any emotion other than those derived from scripture and prayer.
Монастырь пробуждает образы беспомощных женщин, которым страшна даже мысль о чувствах, если они порождены не молитвой и не священным писанием.
So, up here in the mountains, there's no need for sacks of fossil fuel-derived nutrients, it's all done by nature - nitrate, potash, phosphate.
Таким образом, здесь в горах, нету необходимости в мешках питательных веществ полученных из ископаемого топлива, и все сделано природой - нитраты, поташ, фосфаты.
A produce of which the value is principally derived from its scarcity, is necessarily degraded by its abundance.
Продукт, стоимость которого обусловливается главным образом его редкостью, необходимо уменьшается в стоимости при обилии его.
Some part of the inhabitants of each, therefore, will indirectly derive their revenue and maintenance from the other.
Таким образом, известная часть жителей каждой из этих стран получает свой доход и средства к существованию от другой.
The rent of land and the profits of stock are everywhere, therefore, the principal sources from which unproductive hands derive their subsistence.
Поэтому рента с земли и прибыль на капитал образуют везде главный источник, из которого непроизводительные элементы получают свои средства к существованию.
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
Instances of people's living by one employment, and at the same time deriving some little advantage from another, occur chiefly in poor countries.
Примеры людей, живущих одним занятием и в то же время получающих какие-либо выгоды от другого, встречаются главным образом в бедных странах.
The quantity of that work, therefore, which his machinery was useful only for performing, will naturally be augmented, and with it all the advantage and conveniency which the society can derive from that work.
Таким образом, увеличится количество работы, выполняемой его машинами, и вместе с тем увеличатся все выгоды и удобства, которые общество может извлечь из этой работы.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
The advantage, however, which the landlord has derived from the invariable constancy of the valuation by which all the lands of Great Britain are rated to the land-tax, has been principally owing to some circumstances altogether extraneous to the nature of the tax.
Однако выгода, которую землевладелец получал от неизменности оценки, согласно которой облагались поземельным налогом все земли Великобритании, зависела главным образом от обстоятельств, совершенно чуждых природе налога.
Food is in this manner not only the original source of rent, but every other part of the produce of land which afterwards affords rent derives that part of its value from the improvement of the powers of labour in producing food by means of the improvement and cultivation of land.
Таким образом, не только пища является первоначальным источником ренты, но и все другие продукты земли, которые в позднейшие периоды начали давать ренту, получают эту часть своей стоимости от увеличения производительности труда при добывании пищи, обусловленного улучшенными методами обработки земли.
As long as such presents, as long as the emoluments of justice, or what may be called the fees of court, constituted in this manner the whole ordinary revenue which the sovereign derived from his sovereignty, it could not well be expected, it could not even decently be proposed, that he should give them up altogether.
Пока такие подарки, доходы от отправления правосудия, или, как их можно назвать, судебные пошлины, составляли, таким образом, весь обыкновенный доход государя, извлекаемый им из своей власти, нельзя было ждать, даже неразумно было бы предположить, чтобы он совсем отказался от этого дохода.
The amount was derived from savings from the financial period 2001.
Эта сумма была образована за счет средств, не израсходованных в 2001 финансовом году.
This situation derived from a lack of resources, leading to protracted vacancies.
В основном это произошло из-за нехватки кадровых ресурсов в результате затянувшегося процесса заполнения образовавшихся вакансий.
They maintain that the current deadlock derives not from the rules of procedure but from political problems outside the Conference.
Они утверждают, что нынешний тупик образовался не изза правил процедуры, а изза политических проблем за рамками Конференции.
The English word "investigation" is derived from the verb "to investigate", which implies an effort to establish the truth.
Английское слово "investigation" образовано от глагола "to investigate", который означает попытку установления истины.
The Fund derives its income mainly from interest on invested funds and currency exchange adjustments.
Фонд формируется в основном за счет процентов, начисленных на инвестированные средства, и доходов, образовавшихся в результате изменения валютных курсов.
Miscellaneous revenue shall be credited to the relevant UNDP account to which the revenue accrued or from which it derived.
Разные поступления зачисляются на кредит соответствующего счета ПРООН, в котором образовался этот доход или который является источником этого дохода.
Handmaids take patronymics, derived from the head of their household.
Служанки берут себе патроним, образованный от имени главы дома.
Limestone is composed of minerals derived from marine shells and corals, so although this rocky escarpment in the United States is now hundreds of meters above sea level it was actually formed under water.
Он состоит из минералов, образовавшихся из морских раковин и кораллов. И хотя эту горную породу можно встретить в США в сотнях метрах над уровнем моря в действительности, она возникла под водой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test