Translation for "depth of" to russian
Translation examples
"Tread depth" means the depth of the principal grooves.
2.14 "Глубина протектора" означает глубину основных канавок.
DEPTH AT SILLS
ГЛУБИНА НА ПОРОГЕ
Depth of poverty1
Глубина бедности1
The depth of the ocean or the depth of the human heart
...глубину океана или глубину человеческого сердца.
The depth of her cynicism.
Глубину ее ценизма.
The exquisite depth of field.
Изысканная глубина пространства.
The depth of the pocket.
Глубина кармана. Чувствуешь?
Depth of our lessons well.
Глубина познаний твоих велика.
Is the depth of the wound constant?
Глубина раны постоянная?
The depths of humanity
{\cH0E39F0\3cH0C1A5B}"Глубины Человечества
From the depths of my soul.
Из глубины моей души.
Comes from the depths of hell
Исходит из глубин ада
And the depths of your loyalty.
И глубину твоей преданности.
Is he going to flee to the depths of the country?
В глубину отечества убежит, что ли?
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик.
and this mandate, down out of the depths of Time, he obeyed.
И этому закону, дошедшему до него из глубины времен, повиновался Бэк.
your words lie in the lowest depth of my heart-- it is their tomb!
Слова ваши в моем сердце… в глубине моего сердца!
Admit it. The culture that made these things betrays depths no one suspected.
Согласись, цивилизация, создавшая подобное, скрывает глубины, о которых никто не подозревал.
They shone piercingly bright, and yet remote, as if out of a great depth.
Оно было словно испещрено легким огнем, ярким, но каким-то туманным, проступившим из глубины.
I have always been an artist in the depths of my soul, I assure you, Evgenie Pavlovitch.
Я всегда был артист в глубине души, клянусь вам, Евгений Павлыч.
Stilgar took down the glowglobe, led the way with it into the depths of the cave.
Стилгар подхватил плавающую лампу и, освещая ею путь, повел всех куда-то в темную глубину пещеры.
How can you tell what's ruthless unless you've plumbed the depths of both cruelty and kindness?
Как можно говорить о жестокости, не изведав всей глубины жестокости и доброты?..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test