Translation examples
Rather, there was a prohibition against depicting human figures.
Скорее, в них запрещается изображать человеческие фигуры.
Males tend to be depicted as "serious" and females as "affective".
Как правило, лица мужского пола изображались "серьезными", а лица женского пола - "эмоциональными".
Government authorities censor magazine articles depicting such symbols.
Правительственные власти подвергают цензуре журнальные статьи, изображающие такие символы.
Cannabis is thus depicted as a product of enjoyment, lifestyle and pleasure.
Поэтому каннабис изображается как продукт, приносящий радость, удовольствие и улучшающий образ жизни.
Killing Muslims is depicted virtually as a holy duty, the goal of which is to protect Orthodoxy.
Убийства мусульман изображаются чуть ли не как священная обязанность во имя защиты православия.
With respect to marital status, more women than men are depicted as married.
Что касается гражданского состояния, то женщины чаще, чем мужчины, изображаются состоящими в браке.
The drawing could also be taken as depicting Mohammad as a violent, or rather intimidating or scary, figure.
Этот рисунок можно было бы также истолковать как изображающий Мухаммеда агрессивным или даже страшным человеком.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner.
Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом.
Bronze figure depicting justice.
Фигура, изображающая правосудие.
Depicts a human sacrifice.
Изображает человеческую жертву.
It depicts the hierarchy of Xibalba.
Оно изображает иерархию Шибальбы.
Dramatic movies depict explicit sex.
Драматические фильмы изображают явный секс.
Drawings depicting the inside of a corpse.
Рисунки, изображающие внутренности трупа.
- You are... in a painting depicting a battle.
В картине, изображающей битву.
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient...
Это священная рукопись, изображающая древний...
He specialized in depictions of the Old West.
В основном изображал Дикий Запад.
Well, she liked to depict acts of autoeroticism.
Она любила изображать акты самоэротизма.
There's a column depicting the Minotaur legend.
Там колонна, изображающая легенду о минотавре.
It depicts transport facilities, networks, and services of national significance.
В нем описываются транспортные сооружения, сети, и услуги национального значения.
How did the press depict the new wave of Colombian asylumseekers?
Каким образом в прессе описывается новая волна просителей убежища из Колумбии?
Following the logic of the previous association, the association is depicted as an association class:
В соответствии с логикой предыдущей ассоциации эта ассоциация описывается как ассоциативный класс:
The diagram also depicts the essential features of each stage in the value chain.
Данная диаграмма также описывает основные составляющие каждой стадии цепочки создания полезностей.
The exhibition consists of three thematic wholes: How We Became Neighbors (depicting historical events), How We Live Together (depicting positive examples of living together, cultural influence and the results of tolerance-based relations between the two nations) and Where We Are Today (depicting the life of numerous nations living in the territory of Vojvodina and the influence of liberal and socio-revolutionary systems throughout Vojvodina).
Выставка состоит из трех тематических разделов: "Как мы стали соседями" (описывающий исторические события), "Как мы живем вместе" (описывающий положительные примеры совместного проживания, влияние культур и результаты основанных на терпимости отношений между двумя нациями) и "Где мы находимся сегодня" (описывающий жизнь многочисленных наций, проживающих на территории Воеводины, и влияние либеральных и социально-революционных систем в Воеводине).
7. Annex I hereto depicts the process by which a staff grievance is addressed in the system.
7. В приложении I к настоящему докладу описывается процесс рассмотрения жалоб сотрудников в рамках нынешней системы.
The report further analyses the main features of reported acts of reprisal and also depicts the victims of such abuses.
В докладе далее анализируются основные особенности сообщенных актов репрессий, а также описываются жертвы подобных деяний.
Woman is depicted as the one... who possessed the fire.
Женщина описывается как та... которая обладает огнём
Ultimately, Solloway depicts a world built on the folly of passion.
В конечно счёте, Солловей описывает мир, построенный на безрассудстве страсти.
It's no crime to depict the bizarre inclinations that nature inspires in us.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды... которые природа порождает внутри нас.
Brecht's 3-Penny Opera depicts bourgeois morality in underworld terms;
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов; сегодня она злободневна, как никогда.
It seems Mr Green was not quite the sunny soul that Mr Carson depicted.
Похоже, Грин не был таким славным парнем, как описывал мистер Карсон.
I want to go and see for myself, whether Korea is... as beautiful as you depicted it.
Хочу поехать туда и увидеть, правда ли Корея... так прекрасна, как вы её описываете.
The covers note that the books were originally written in English by Americans depicting their captivity by the Nazis.
Обложки отмечают, что книги были написаны на английском американцами, описывающими свое пленение нацистами.
"a popular movie known as The Rock "that had inaccurately depicted nerve agents being carried "in glass beads or spheres."
популярный фильм Скала, который неточно описывал транспортировку нервно-паралитических веществ в стеклянных бусах или сферах.
They recall that Stalags depicted sex forced by Nazis on Jewish women, while most of them didn't.
Они вспоминали, что шталаги описывали секс, к которому нацисты принуждали еврейских женщин. Но по большей части это не так.
Not all these replies reflected the true state of affairs, some merely depicting a desired situation.
Не все такие ответы отражали истинное положение вещей, а скорее рисовали желаемую ситуацию.
She would depict herself in the middle of them, participating.
Она рисовала себя среди участников.
Time was commanders would assemble their troops Before a battle and rehearse schemes of maneuver On a square of dirt using rocks to depict enemy positions.
Было время, когда командир собирал свои войска перед битвой, и рисовал на земле схемы нападения, используя камни, чтобы обзначить позиции врага.
This report, launched 11 September 2001, clearly depicts the difficult socio-economic situation of sub-Saharan African countries - the substantial majority of which are LDCs.
В этом докладе, опубликованном 11 сентября 2001 года, четко обрисовывается сложное социально-экономическое положение африканских стран к югу от Сахары - подавляющее большинство которых являются НРС.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test