Translation examples
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof.
Это необходимо вследствие того, что наличие фактов может быть продемонстрировано, тогда как правдивость субъективных оценок не доказуема.
The only demonstrable connection between these defendants is they are activists of the same ethnic minority.
Единственной четко доказуемой связью между этими обвиняемыми является то обстоятельство, что они - активные члены одного и того же этнического меньшинства.
Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits.
Кроме того, становится очевидным, что интенсивного мониторинга и надзора недостаточно для получения доказуемых положительных результатов в снижении уровня преступности.
This is a purely solidary obligation, and there will never be a demonstrable connection with any particular breach and the impact on any particular State party.
Это сугубо солидарное обязательство, и этом случае невозможно будет установить доказуемую связь между конкретным нарушением и воздействием на конкретное государство-участник.
Such demonstrable results are delayed since children have become adults, and evolve only where education is not the sole asset for them.
Подобные доказуемые результаты появляются не сразу, поскольку дети становятся взрослыми и развиваются только в том случае, если образование является не единственной ценностью для них.
Estimates of reductions or increases of emissions should be results based, demonstrable, transparent and verifiable, and estimated consistently over time.
2. Оценки сокращений или увеличений выбросов должны основываться на результатах, быть доказуемыми, транспарентными и поддающимися проверке и оцениваться последовательно на протяжении времени.
19. The amended Antidiscrimination Act introduced the so-called temporary special measures (para. 8) that may be adopted in case of a demonstrable inequality.
19. В Антидискриминационном законе с поправками были введены так называемые временные специальные меры (пункт 8), которые могут быть приняты в случае доказуемого неравенства.
Consequently, a prohibition of wearing religious symbols which is based on mere speculation or presumption rather than on demonstrable facts is regarded as a violation of the individual's religious freedom.18
Следовательно, запрещение ношения религиозных символов, вводимое на основе простых рассуждений или допущений, а не доказуемых фактов, рассматривается в качестве нарушения религиозной свободы индивида18.
(d) Demonstrable progress
d) очевидный прогресс.
They should be demonstrably free of undue influence.
Они должны быть очевидно свободны от неподобающего давления.
The allegations they contained were false, and demonstrably so.
В них содержатся, и это очевидно, лживые утверждения.
The advantage of establishing a PPP unit is nevertheless demonstrated.
В то же время, преимущества таких подразделений очевидны.
Demonstrable progress in 2005 (Article 3.2)]]
Очевидный прогресс в 2005 году (статья 3.2)]]
:: Demonstrating a clear added value for public health
:: Демонстрация очевидной добавленной ценности для государственного здравоохранения
"Demonstrable progress" must be made by 2005.
К 2005 году страны должны добиться "очевидного прогресса".
Enhance response to time-critical requirements based on demonstrable needs.
Более эффективное удовлетворение очевидных неотложных потребностей.
Straightforward and demonstrable.
Просто и очевидно.
They're clearly demonstrating a sense of touch.
Очевидно, что они обладают осязанием.
I am smarter than everyone else, demonstrably.
Я и так умнее других. Это очевидно.
In other words, the accused has to be demonstrably mad.
Другими словами, обвиняемый должен быть очевидно сумасшедшим.
That's the most obvious demonstration of the connection in my life.
Стал самым очевидным доказательством связи между нами.
This demonstrates very little appreciation for the blessings of his own life.
Очевидно, что этот человек пренебрёг даром жизни.
But although the connection between Paul's cannabis use and schizophrenia may seems clear... it's extremely hard to demonstrate.
Но хотя связь между канабисом Пола и его шизофренией кажется очевидной ее черезвычайно трудно доказать.
Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy and having then destroyed it, has demonstrated your intention is not peaceful.
Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
Considering you're a first-time offender with demonstrably excellent character, not to mention your family's standing in the community, the most you'll get is a little community service, ten hours, give or take.
Конечно, без. Учитывая, что ты привлекаешься впервые, с очевидно отличной репутацией, не говоря уже у положении твоей семьи в обществе, максимум, что тебе грозит, немного общественных работ, часов десять, плюс минус.
It's a man called Steve Eichel who is an academic who wanted to demonstrate the ease with which you can get a doctorate online or any of these apparently important professional Hypnotherapy Association qualifications, - all of which were given to a cat.
Человек, которого зовут Стив Айхел, преподаватель, который хотел показать, как легко можно получить докторскую степень онлайн или любые из очевидно важных профессиональных дипломов Гипнотерапевтической ассоциации, их все дали кошке.
(a) There is a clearly demonstrated need;
а) наличие явно выраженной потребности;
(a) a demonstrable inequality exists,
a) имеет место явное неравенство;
✓ The executive head's demonstrated support;
явную поддержку со стороны исполнительного главы организации;
:: Demonstrated senior management leadership and commitment
:: явной активности и приверженности со стороны высшего руководства;
They are demonstrably and verifiably non-nuclear-weapon States.
Они являются явно неядерными государствами, что поддается проверке.
The Convention has demonstrable impact on States' behaviour.
Конвенция оказывает явный эффект на поведение государств.
Benefit levels are based on a demonstrated financial need.
591. Размеры пособий зависят от явных финансовых потребностей.
But you do have to demonstrate a capacity for gross fund recovery.
Но вам нужно показать явные возможности возврата суммы.
And Brendan Dassey, um... they had a demonstrably untrue confession from a seriously compromised kid.
А Брендон Дейси... они получили явно лживое признание от серьёзно запуганного ребёнка.
And I often wish that in public, at any rate... you had been more demonstrative.
Жаль только, что на людях, во всяком случае вы не показываете этого более явно.
According to our law, my client is guilty because he is not mad enough, he is not demonstrably mad.
Согласно нашему закону, мой клиент виновен, потому что недостаточно сумасшедший, не явно сумасшедший.
As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision.
Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен.
So in spite of Mr. Holmes' good intentions, he's demonstrated amply that he doesn't care to control his actions.
Поэтому несмотря на благие намерения мистера Холмса, он явно продемонстрировал, что его не волнует контроль собственных действий.
I want the tract published, but, no one will accept the findings of a black man, which demonstrates that northern freedom is no absolute.
Я хочу опубликовать это, но никто не примет исследования от чернокожего, что явно показывает, насколько несовершенна северная свобода.
It is a clear demonstration of remorse, a signal she was trying to escape her captor and bring this terrible tragedy to an end.
Это - явный признак раскаяния, показатель того, что она пытала сбежать от своего похитителя и покончить с этой ужасной трагедией.
"When you meet a girl,you need to passively insult her," thus actively demonstrating your disintere "which has the effect of elevating said girl's interest in you."
"Когда вы встречаете девушку, вам нужно пассивно оскорбить ее, таким образом, явно демонстрируя вашу незаинтересованность в ней, чем вы наоборот поднимете заинтересованность девушки в вас".
There is now overwhelming evidence from research and direct observation over many years of what happens in people that demonstrates the exact role of animal based protein in the initiation, promotion and final spread of cancer.
Сейчас есть убедительные доказательства, полученные из исследований и непосредственных наблюдений людей в течении многих лет, которые демонстрируют явную роль животного белка в возникновении, росте и распространении раковых клеток.
The law says a limit is "reasonable" if it can be "demonstrably justified in a free and democratic society".
Закон гласит, что ограничение считается <<разумным>>, если оно может быть <<демонстративно оправдано свободным и демократическим обществом>>.
9. On 2 January, the bodies of several Serbs were demonstrably left in the Roma neighbourhood of Kosovska Mitrovica.
9. 2 января трупы нескольких сербов были демонстративно брошены в цыганском районе Косовска-Митровицы.
82. If the Government manifestly demonstrates its refusal or inaction to stop the crimes, collective action should be urgently considered.
82. Если правительство демонстративно отказывается остановить преступления или бездействует, то необходимо в срочном порядке принимать коллективные меры.
Seven (7) of these aircraft took off in the evening hours, flying over the sea area of Kyrenia in a flight demonstration, before landing at the same airport, where they remained.
Семь из этих самолетов вылетели вечером, демонстративно пролетев над морской зоной Кирении, а затем вернулись на тот же аэропорт, где и остались;
The same shall apply to those who refuse to attend interviews for jobs they are offered in a demonstrable manner or fail to attend an interview without unreasonable delay.
То же самое применяется к лицам, которые демонстративно отказываются явиться на собеседования в связи с предлагаемой им работой или же просто не приходят на собеседование в установленные сроки.
Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance.
К сожалению, при поддержке иностранных реакционных сил абхазский режим продолжает упорно пренебрегать мирным процессом и демонстративно придерживается непреклонной и бескомпромиссной позиции.
If the patient, despite being duly informed, refuses necessary medical care the medical doctor requires from the patient a statement of refusal in writing or other demonstrable form.
Если пациент, несмотря на предоставление ему необходимой информации, отказывается от медицинской помощи, врач требует от пациента сделать заявление об отказе в письменном виде или иной демонстративной форме.
Persons who are recognized authorities or specialists in a specific field and whose services are utilized in an advisory, consultative, or demonstrative capacity are normally engaged as consultants
Лица, которые пользуются признанным авторитетом или являются специалистами в конкретной области и услуги которых используются для осуществления совещательной, консультационной или демонстративной функции, обычно нанимаются в качестве консультантов.
-demonstrative guy, and I thought--
-демонстративный парень, и я подумал--
This demonstrates a contempt for the law which cannot go unpunished.
Это демонстративное презрение к закону не останется безнаказанным.
It looks so funny and demonstrative with you sitting on that chair.
Ты так смешно демонстративно продолжаешь сидеть в кресле.
Do you mind being not quite so demonstrative in my presence?
Ты можешь вести себя не так демонстративно в моем присутствии.
When Mason wasn't invited, he lashed out... quite demonstrably, actually.
Когда Мейсон не был приглашён, он взбрыкнулся... это было весьма демонстративно.
Watch as I demonstrate by coating some highly delicate matter, and dunking it into this molten lava.
Смотрите, как я демонстративно обработаю какой-нибудь очень деликатный материал, и окуну его в расплавленную лаву.
That a girl as decorative as Miss Price, who is not demonstrably occupied with husband hunting, should agree to marry this Collins?
Как девушка, столь интересная, как мисс Прайс, демонстративно не занятая охотой на мужей, могла согласиться выйти за этого Коллинза?
I know he wasn't the most demonstrative, but he was quite proud of the work you did at Scotland Yard, and he'd imagined that once you completed your rehabilitation, you'd return to England, maybe even show a little... gratitude.
- Знаю, он не был самым демонстративным, но он очень гордился той работой, которую ты делал в Скотланд Ярде, и он думал, что когда ты пройдешь курс реабилитации, то вернешься в Англию, может даже покажешь немного... благодарности.
A demonstrable statistical benefit.
Наглядные статистические выгоды.
Demonstrable gender mainstreaming.
Наглядные результаты деятельности по учету гендерной проблематики.
These lectures are reinforced by demonstrations and visual aids.
Эти лекции подкрепляются наглядными пособиями и фильмами.
Demonstration in the Use of Environmental Information System
Наглядное пособие по использованию экологических информационных
The lectures are reinforced by demonstrations and visual aids.
Эти лекции дополняются показами и наглядными пособиями.
Enterprises demonstrate increased energy efficiency.
Наглядная демонстрация предприятиями повышения энергоэффективности.
The current structure of the Convention demonstrates this.
Наглядной демонстрацией этому служит текущая структура Конвенции.
Training and demonstration equipment (20 per cent
Учебные материалы и наглядные пособия (20 процентов
This clearly demonstrates its anti-China character.
Это наглядно свидетельствует об антикитайском характере этой организации.
Some real, demonstrable evidence?
Настоящие наглядные доказательства?
Then, I'm going to demonstrate the difference.
А потом наглядно покажу разницу.
That demonstrates his rather low expectations.
Это наглядно демонстрирует его незамысловатые желания.
Richard, it was just a demonstration.
Ричард, это был просто наглядный пример.
Bodily demonstration... o the possibility o an "extra body"
Наглядная демонстрация... появления "лишнего трупа"
Sy and I will now demonstrate.
Мы с Саем вам это наглядно докажем.
I completely demonstrated the validity of this program.
Я наглядно продемонстрировал значимость этой программы.
A practical demonstration could be arranged.
Можно устроить наглядную демонстрацию. В этом нет необходимости,..
I've just given you a demonstrative example, Maecenas.
Господин адвокат, я привел только наглядный пример
“Neville here is now going to demonstrate what happens to anyone foolish enough to continue to oppose me,”
— Невилл сейчас наглядно покажет вам, что будет со всяким, у кого достанет глупости мне сопротивляться, — сказал Волан-де-Морт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test