Translation examples
International crimes and international delicts
Международные преступления и международные деликты
international delict 108 - 112 40
международного деликта 108 - 112 46
Some believed that the distinction between crimes and delicts reflected a qualitative difference between ordinary delicts and basic infringements of the international public order.
По мнению одних, различие между преступлениями и деликтами отражает качественное различие между обычными деликтами и основными нарушениями международного публичного порядка.
Considering, however, that the "effects on the injured State" clause is inappropriate also for delicts and that a drastically different treatment of delicts and crimes in that respect might be misleading for the interpreter, a better solution would be simply to drop that clause for both delicts and crimes.
Вместе с тем, учитывая, что положение, касающееся "последствий для потерпевшего государства", является неприемлемым и для деликтов и что разные режимы, применяемые в этом отношении к деликтам и преступлениям, могут быть ошибочно истолкованы, наилучшее решение состояло бы просто в устранении этого положения как для деликтов, так и для преступлений.
The problem is compounded by the difference between delicts and crimes.
50. Эта проблема осложняется различием между деликтами и преступлениями.
On the other hand, it was on the verge of completing its work on delicts.
Зато она уже в ближайшее время завершит работу над деликтами.
This is also true for delicts although it is more so for crimes.
Это положение распространяется и на деликты, хотя в большей степени оно касается преступлений.
Mr. YU (Republic of Korea), speaking on the topic of State responsibility, said that the distinction between crimes and delicts reflected a qualitative difference between ordinary delicts and basic infringements of the international public order.
75. Г-н Ю (Республика Корея), выступая по вопросу об ответственности государств, говорит, что разница между преступлениями и деликтами отражает количественную разницу между обычными деликтами и существенными нарушениями международного правопорядка.
In both areas a differentiation between international crimes of States and delicts seems to be called for.
По-видимому, в обеих областях надлежит различать международные преступления государств и деликты.
18. For Spanish-speaking jurists, the terms "delito" and "crimen" were synonymous, and in the judicial field a distinction was made between liability arising from delicts or crimes and that emanating from quasi-delicts or from breach of contract.
18. Для испаноговорящих юристов термины "деликт" и "преступление" являются синонимами, и в юридической области проводится различие между ответственностью, обусловленной деликтами или преступлениями, и ответственностью, вытекающей из действий или бездействия, связанных с нарушениями договорных обязательств.
Delict was defined as everything that was not a crime, and crime was defined as something special that was not a delict - which, even if true, was unhelpful.
Правонарушение было определено как все, что не является преступлением, а преступления были определены как нечто особое, что не является правонарушением, что, если и является верным, практической пользы не имеет.
As in the case of State crimes, any connection between State delicts and delicts under domestic law should be excluded and such terms should always be understood within their context.
Как и преступление, правонарушение государств не имеет никакого отношения к правонарушениям "по внутреннему праву", и эти термины следует всегда толковать в их конкретном контексте.
Doubts were also expressed about the term "delict".
Кроме того, были выражены сомнения в отношении термина "правонарушение".
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict.
Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение.
Besides, the notion of international delicts has no special importance as, technically speaking, any violation of international law entailing the responsibility of a State constitutes a delict.
Кроме того, понятие международных правонарушений не имеет особой важности, поскольку, технически говоря, любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, представляет собой правонарушение.
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict.
Что же касается понятия международного правонарушения, то оно не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государства с технической точки зрения является правонарушением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test