Translation examples
We've finished our deliberations.
Мы закончили наше обсуждение.
And after a tense deliberation...
И после напряженного обсуждения...
After a 50-minute deliberation,
После 50-минутного обсуждения
The deliberations must be private.
Обсуждение должно быть приватным.
They're already in deliberations.
Они уже в процессе обсуждения.
And, the leak of your deliberations?
А утечка ваших обсуждений?
When the people of one state were admitted to the right of citizenship in another, they had no other means of exercising that right but by coming in a body to vote and deliberate with the people of that other state.
Когда жители одного государства получали право гражданства в другом, они не обладали другим средством пользоваться этим правом, как отправляться всей массой для голосования и обсуждения вместе с жителями этого другого государства.
The case in which it may sometimes be a matter of deliberation, how far, or in what manner, it is proper to restore the free importation of foreign goods, after it has been for some time interrupted, is, when particular manufactures, by means of high duties or prohibitions upon all foreign goods which can come into competition with them, have been so far extended as to employ a great multitude of hands.
Подвергать обсуждению вопрос о том, насколько и каким образом целесообразно восстановить свободный ввоз иностранных товаров после того, как в течение некоторого времени он был приостановлен, придется в том случае, когда определенные отрасли мануфактур в результате высоких пошлин или запрещения ввоза всех иностранных товаров, могущих конкурировать с ними, настолько разрослись, что занимают большее количество рабочих рук.
Need for deliberation and action
Необходимость обдумывания и принятия мер
My delegation, too, wants to take advantage of forward movement but we think that there should be forward movement with due deliberation.
Моя делегация также хотела бы воспользоваться поступательным движением, но мы считаем, что такое поступательное движение должно быть сопряжено с надлежащим обдумыванием.
Actual 2012: deliberations on the establishment of an institutional governance structure for mine action, and arms and ammunition management
Фактический показатель за 2012 год: обдумывание создания организационной структуры управления деятельностью в области разминирования, управления запасами оружия и боеприпасами
It was further suggested that the Notes should reflect that the arbitral tribunal should set aside time for its deliberations after the closing of the hearings, and before the closing of the proceedings.
Было также предложено отразить в Комментариях мысль о том, что третейскому суду следует оставить себе время на обдумывание решения после завершения слушаний и до завершения разбирательства.
Making the resolution biennial was fitting since it allowed time to complete the legal changes needed to abolish the death penalty and for Member States to deliberate on the issue and implement the resolution.
Установление двухгодичного срока исполнения резолюции уместно, поскольку тем самым дается время на завершение правовых процедур, необходимых для отмены смертной казни, а также на обдумывание этой проблемы государствами-членами и выполнение ими положений резолюции.
In addition, in view of the specialized reports that will be required by the Legal and Technical Commission and the Council in their deliberations on the rules, regulations and procedures for exploitation for polymetallic nodules in the Area, it is proposed that a second position of Minerals Economist at the P-4 level be created to help reduce the cost of consultants.
Кроме того, при обдумывании норм, правил и процедур разработки полиметаллических конкреций в Районе Юридической и технической комиссии и Совету будут требоваться специализированные выкладки, в связи с чем предлагается создать вторую должность экономиста по минеральным ресурсам класса С4: это поможет сократить затраты на привлечение консультантов.
Deliberation is not inaction.
Обдумывание не бездействие.
Deadly force requires deliberation.
Решения о жизни и смерти требуют обдумывания.
After quite a bit of quiet deliberation, I have a theory.
После некоторого обдумывания у меня есть теория.
Except here are two of my men assaulted just this morning in the appropriation of doughnuts by your oldest-- attacked in peacetime, during a period of deliberation, without provocation.
Но вот на моих двух людей напал этим утром в магазине пончиков ваш старший. напал в мирное время, в период обдумывания, без провокации.
The five-week negotiating programme called for in the draft resolution (para. 4) did not comport with the objective that treaty negotiations should be well-paced, deliberate and unhurried, with no artificial deadlines and ample time for inter-agency consultations and preparation within capitals.
Программа переговоров, рассчитанная на пять недель, которая предусматривается в проекте резолюции (пункт 4) не согласуется с задачей, заключающейся в том, чтобы переговоры о заключении договора проходили в надлежащем темпе, размеренно и неторопливо, без установления искусственных сроков и при наличии достаточного количества времени для межучрежденческих консультаций и подготовки в столицах соответствующих стран.
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
often, I am scarcely aware the pure joy curbs through severity thus oppressing me in my chest deliberately.
Часто я едва осознаю чистую радость, сдерживаемую суровостью, так неторопливо гнетущую мою грудь.
We meet on an exercise mat at the room's exact center, she, removing the straps of her heavy clothing in a frenzy of sexual mania while my schoolboy's uniform is removed with a more controlled and amused deliberation,
Мы встречаемся на гимнастическом мате ровно в центре зала Она срывает с себя всю одежду в порыве сексуального возбуждения. А я снимаю свою школьную форму нарочно медленно и неторопливо
and when he marched slowly and deliberately into their midst, even Spitz left him alone.
И когда он неторопливо и важно подошел к остальным, даже Шпиц не посмел его задирать.
The sheer scale, callousness and deliberation behind Hitler's "final solution" makes it stand out from other acts of genocide that may have exceeded it in absolute numbers of deaths.
Сам масштаб бессердечия и обдуманность гитлеровского <<окончательного решения>> выделяют его из других актов геноцида, которые, может быть, и превзошли его по абсолютному числу жертв.
C. Documentation and deliberation
С. Документация и дискуссии
III. SUMMARY OF DELIBERATIONS
III. РЕЗЮМЕ ДИСКУССИИ
II. SUMMARY OF DELIBERATIONS
II. Резюме дискуссии
2. Summary of the deliberations
2. Резюме дискуссий
However, continuing deliberations and establishing an ad hoc committee as a venue for these deliberations are two separate issues.
Вместе с тем продолжение дискуссий и учреждение специального комитета в качестве места для таких дискуссий - это две отдельные проблемы.
A. International deliberations on forests
A. Международные дискуссии по проблематике лесов
Needless to say, throughout our deliberations, I shall remain impartial, a conduit for frank and forthright discussion.
Нет нужды говорить, что в ходе совещания, я останусь непредвзятым лицом, как залог объективной и честной дискуссии.
That money has a clean paper trail, and I'm not forcing anything other than an end to a long deliberation.
У этих денег есть чистый хвост, И я не принуждаю ни к чему, кроме как положить конец этой долгой дискуссии.
It entails considerable contemplation, a cautious approach and a deliberate choice of a measured path.
Он предполагает немалые размышления, осторожность в подходах и осознанный выбор размеренного пути.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
Therefore, the Commission decided on a cautious and deliberate plan to ensure that the new approaches are initiated on a sound footing.
Поэтому Комиссия разработала осторожный и тщательно продуманный план для обеспечения обоснованности внедрения новых подходов.
As that issue was one of deep political consequence both for the Court and for the United Nations, it called for careful deliberation.
Поскольку этот вопрос имеет серьезные политические последствия как для суда, так и для Организации Объединенных Наций, он заслуживает осторожного рассмотрения.
37. The Monitoring Team believes, however, that any instances of deliberate or careless non-implementation require careful handling.
37. При этом Группа по наблюдению считает, что в подходе к любым случаям умышленного или непреднамеренного несоблюдения следует подходить с осторожностью.
We shall continue to adopt positions in this forum with the greatest of discretion and deliberateness, wholly in accordance with our national security interests.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью - в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
The full implications of such personnel issues should be considered with care and deliberation in the Fifth Committee following full and constructive consultations with the sponsors.
Все последствия осуществления этих кадровых вопросов должны быть осторожно и внимательно рассмотрены в Пятом комитете после проведения полных и конструктивных консультаций с авторами проекта.
They welcome, therefore, the "careful and deliberate approach" adopted by the ICSC in this regard, and look forward to evaluating the results of the pilot study, which the Commission is conducting.
Поэтому они приветствуют "осторожный и осмотрительный подход", избранный КМГС в этом отношении, и с нетерпением ожидают оценки результатов экспериментального исследования, проводимого Комиссией.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mechanism was not yet fully staffed and that the Secretariat was adopting a cautious and deliberate approach to filling the remaining vacancies.
В ответ на запрос Комитету сообщили, что Механизм пока еще не полностью укомплектован кадрами и что Секретариат занимается вопросом заполнения остающихся вакансий осторожно и без спешки.
So was I. But she's very deliberate.
Я тоже. Но она очень осторожна.
too-- too cautious, too deliberate, planned perfection.
Слишком осторожный, слишком осмотрительный, безупречность по плану.
We have to be covert and deliberate.
Мы должны все скрывать и быть осторожными.
We need to be deliberate and delicate about this.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
[News anchor] Protesters have gathered outside the courthouse as the jury deliberates the fate of Officer William Grealy.
- Спасибо. Ребята... осторожнее, ладно?
This is about a slow and deliberate recalibration of the machine.
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence.
Будьте очень осторожны и осмотрительны, взвешивая доказательства сторон.
The grey, the flab, the stoop, the frown, and in the deliberating, disbelieving eyes, something like... terror.
Седина, жирок, сутулость, хмурая осторожность и подозрительность взгляда, даже нечто вроде... ужаса.
I'm just saying, you're smart and analytical and stuff, and real deliberate, but when bullets start flying, analytical's not gonna cut it.
Я только говорю, что ты умный, аналитик, и все такое, и правда осторожный, но когда станут летать пули, расчеты не помогут.
What he's doing takes deliberation and patience and is rooted in a need-based desire, so he's not going to stop on his own.
То, что он делает, требует осторожности и терпения, и коренится в его желании удовлетворить свою потребность, поэтому сам по себе он не остановится.
He held out his hand, and Scrimgeour leaned forward again and place the Snitch, slowly and deliberately, into Harry’s palm. Nothing happened.
Он протянул руку, и Скримджер медленно и осторожно опустил снитч ему на ладонь. И ничего не произошло.
He has grown so cunning and careful, and weighs his words so deliberately; he spoke to me about that Kapiton fellow with an object, you know!
Такой стал осторожный, мнительный, все-то выведывает, каждое слово взвешивает… Об этом Капитошке он со мной ведь с целью заговорил;
Although he heard Dr. Yueh enter the training room, noting the stiff deliberation of the man's pace, Paul remained stretched out face down on the exercise table where the masseuse had left him.
Хотя Пауль услышал, как в зал вошел доктор Юйэ, и обратил внимание на то, что его шаги как-то напряженно-медлительны и осторожны, он продолжал лежать лицом вниз на столе, куда его уложил ушедший уже массажист.
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
"Norma backed slowly and carefully away from the brute, which followed her, creeping deliberately after her as though it intended to make a sudden dart and sting her. "In spite of Norma's terror she looked furious, though she trembled in all her limbs.
Она медленно отодвигалась назад перед гадом, тихо и осторожно ползшим на нее; он, кажется, хотел вдруг на нее броситься и ужалить. Но несмотря на весь испуг, Норма смотрела ужасно злобно, хоть и дрожа всеми членами.
but when Porfiry, seeing that he was also laughing, went off into such gales of laughter that he almost turned purple, Raskolnikov's loathing suddenly went beyond all prudence; he stopped laughing, frowned, and stared at Porfiry long and hatefully, not taking his eyes off him during this whole long and as if deliberately unceasing fit of laughter.
но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеется, закатился уже таким смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он перестал смеяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, во всё время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося смеха.
In this, the Organization has generally worked with deliberation and discretion.
При этом Организация действует, как правило, осмотрительно и благоразумно.
UNOSOM II will proceed with its efforts in this area with cautious deliberation in view of the prevailing circumstances.
ЮНОСОМ-II будет продолжать свои усилия в этом направлении, действуя при этом осмотрительно, с учетом складывающейся обстановки.
For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case.
Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел.
25. The effectiveness and fairness of the forces of public order in dealing with violence against women and the fairness of the judicial system to prosecute and punish depends on whether that force is applied with deliberation, inevitability and fairness.
25. Эффективность и справедливость сил поддержания общественного порядка в борьбе с насилием в отношении женщин и справедливость судебной системы в области преследования и наказания зависит от осмотрительного, неотвратимого и справедливого применения силы.
I realize your family is in jeopardy, but perhaps some deliberation...
Я понимаю, что ваша семья в опасности, но, может, немного осмотрительности...
He said that the army was slow to arrive at locations where settlers were carrying out their deliberate and premeditated acts of reprisal. (Al-Quds, 9/11/1993)
Он заявил, что армия проявляла медлительность в отношении прибытия в те места, в которых поселенцы осуществляли свои продуманные и преднамеренные репрессивные акты (Аль-Кудс, 9/11/93).
42. Similarly, throughout the deliberation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, we have been struck once again by the glacial speed at which our institutions have responded to massive human rights violations in Darfur, Sudan.
42. Еще один пример: на протяжении всего периода работы Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам нас опять поражало то, с какой медлительностью наши учреждения реагировали на массовые нарушения прав человека в Дарфуре (Судан).
55. Referring to the maximum periods of provisional detention and remand, which could be three years and one month respectively, she asked whether the possibilities of extension were due to the slow pace of the judicial system or the deliberate desire to place the suspect in a position of psychological uncertainty.
55. Касаясь максимальной продолжительности предварительного заключения и содержания под стражей, которая может составлять соответственно три года и один месяц, г-жа Бельмир хотела бы узнать, объясняются ли возможности продления медлительностью правосудия или сознательным стремлением вызвать у подозреваемого лица психологический стресс.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
147. The decision by the United States to condition its ratification upon a reservation to Article 16 (construing its obligations under Article 16 to prevent "cruel, inhuman or degrading treatment or punishment" only insofar as the term means the cruel, unusual and inhumane treatment or punishment prohibited by the Fifth, Eighth and/or Fourteenth Amendments to the U.S. Constitution) was made after careful deliberation.
147. Решение Соединенных Штатов обусловить свою ратификацию оговоркой в отношении статьи 16 (в которой их обязательства согласно статье 16 толкуются как имеющие цель предупреждать "акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания" только в той мере, в какой данный термин означает жестокое, необычное и бесчеловечное обращение или наказание, запрещенное пятой, восьмой и/или четырнадцатой поправками к Конституции) было принято после тщательного взвешивания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test