Translation examples
If modification of a contract of carriage leads to a delay in the carriage or delivery of the goods through no fault of the railway, the surcharges, penalties and other expenses incurred during the delay for the storage of the goods, demurrage, etc., with the exception of any penalty for demurrage of wagons on transit railways, shall be calculated in accordance with the internal regulations and tariffs applicable on the railway where the delay occurs.
Если вследствие изменения договора перевозки произойдет задержка в перевозке или выдаче груза не по вине железной дороги, то дополнительные сборы, штрафы и другие расходы за время задержки, как то: за хранение груза, простой вагонов и прочее, за исключением штрафа за простой вагонов на транзитных железных дорогах, исчисляются в соответствии с внутренними правилами и применяемыми для таких перевозок тарифами той железной дорогой, на которой произошла задержка.
The delays occurred despite the fact that the Administration had identified the moderate risk of unclear delineation of supply chain roles in January 2014.
Задержки произошли, несмотря на то, что в январе 2014 года администрация выявила умеренный риск нечеткого описания функций в сфере системы снабжения.
A major delay occurred in Šešelj near the end of the Prosecution case from an adjournment caused by difficulties in securing the remaining witnesses' evidence.
Основная задержка произошла в деле Шешеля, когда обвинение было уже близкó к изложению своих аргументов, изза приостановления процесса в связи с трудностями с получением показаний оставшихся свидетелей.
Because the delays occurred as result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that the additional shipping costs represent a compensable loss.
Поскольку задержка произошла в результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, Группа считает, что дополнительные расходы на отгрузку представляют собой потерю, подлежащую компенсации.
In relation to delay penalties, the Panel requires a claimant to prove: (a) the claim business was located in the "compensable area"; (b) the project was delayed for a reason specifically connected with "military action or the threat of military action", for example a significant portion of the claimant's workers were too frightened to come to work or returned to their home countries; (c) the delay occurred within the "compensable period"; and (d) the delay penalties were actually paid.
Что касается таких штрафных санкций, то Группа требует от заявителя доказать, что: а) указываемое в претензии предприятие размещалось в "районе, подпадающем под компенсацию"; b) задержки в осуществлении проекта были непосредственно связаны с "военными действиями или угрозой военных действий", например по причине того, что значительная часть рабочих заявителя боялись выходить на работу или вернулись в страны своего проживания; с) задержки произошли в "период, подпадающий под компенсацию"; и d) штрафные санкции за задержки были вылачены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test