Translation examples
That is why we decidedly support the resolution.
Вот почему мы решительно поддерживаем эту резолюцию.
This situation is totally unacceptable and must be responded to firmly and decidedly.
Эта ситуация является полностью неприемлемой и требует принятия жестких и решительных ответных мер.
We are convinced that, at present, even among the mourners, there is a majority that decidedly shares the desire for peace.
Мы убеждены в том, что в настоящее время даже среди скорбящих большинство решительно выступают за мир.
7. The pro-market bent was, however, accompanied by decidedly State-based intervention in industrial policy.
7. Однако эти прорыночные тенденции сопровождались решительным вмешательством государства в индустриальную политику.
The Secretary-General and I decidedly agree on all that needs to be done to achieve the Millennium Development Goals.
Генеральный секретарь и я решительно согласны во всем, что необходимо сделать для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
That is why we decidedly share the view expressed by the Secretary-General in his August 1995 report on the work of the Organization.
Поэтому мы решительно поддерживаем точку зрения, высказанную Генеральным секретарем в представленном им в августе 1995 года докладе о работе Организации.
Uruguay has a decidedly humanitarian approach to the problem and supports the views expressed by the Secretary-General in focusing on the impact of armed conflict on children.
Уругвай занимает решительно гуманитарную позицию по этой проблеме и поддерживает мнение Генерального секретаря, который обращает внимание на воздействие вооруженных конфликтов на детей.
45. In Africa, the needs of women and children receive "little to no attention", as "prison administration remains a decidedly male- and adult-dominated milieu".
45. В Африке потребностям женщин и детей "не уделяется совсем или уделяется недостаточно внимания", поскольку "тюремная администрация остается средой, в которой решительным образом доминируют мужчины и взрослые".
74. Within both of these areas of concern, there is a need for Governments to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination.
74. В рамках этих двух вызывающих озабоченность областей правительствам необходимо решительно включать в программы развития цель достижения коренными народами большей степени самоопределения.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly?
В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
Positively, no Decidedly, no
Определенно, нет! Решительно, нет!
Ehh, he is decidedly antiresidential.
Он решительно выступает против.
That would be decidedly unfortunate.
Это было бы решительно печально.
Decidedly no. Uh-uh!
Решительно нет. ух-ух!
That's a decidedly positive first step.
Это решительно полезный первый шаг.
...The isis palette has become decidedly Monochromatic.
...палитра ISIS становится решительно монохромной.
This makes killing him decidedly less complicated.
Значит, и убить его решительно легче.
Decidedly gentlemen we are made to meet us.
Решительно, господа, мы рождены, чтобы встречаться.
And the decidedly French influence on the inside.
И решительное французское влияние внутри! Я знаю!
You give your opinion very decidedly for so young a person!
Вы весьма решительны для столь молодой особы!
He decidedly had to hurry!
Решительно надо было спешить!
But this last seemed decidedly unrealizable.
Но последнее казалось решительно неосуществимым.
Raskolnikov went out decidedly troubled.
Раскольников вышел в решительном смущении.
Pyotr Petrovich was decidedly hurt, but held his tongue.
Петр Петрович решительно обиделся, но смолчал.
In my opinion they even must be obedient, because that is their purpose, and for them there is decidedly nothing humiliating in it.
По-моему, они и обязаны быть послушными, потому что это их назначение, и тут решительно нет ничего для них унизительного.
The prince was startled, and reflected for a moment. "It is not true," he repeated, decidedly; "you have just invented it!"
Князь испугался и на мгновение задумался. – Это неправда, – повторил он решительно, – вы всё это выдумали.
He was very poor, and supported himself decidedly on his own, alone, getting money by work of one sort or another.
Был он очень беден и решительно сам, один, содержал себя, добывая кой-какими работами деньги.
Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form.
Ну я решительно не понимаю: почему лупить в людей бомбами, правильною осадой, более почтенная форма?
She had the unfortunate trait of telling decidedly everyone all our family secrets, and of constantly complaining to everyone about me;
У нее была несчастная черта, решительно всем рассказывать все наши семейные тайны и всем беспрерывно на меня жаловаться;
“Upon my word,” said her ladyship, “you give your opinion very decidedly for so young a person. Pray, what is your age?”
— Честное слово, вы высказываетесь довольно решительно для столь юной особы, — проговорила леди Кэтрин. — Интересно, сколько вам лет?
adverb
This leaves Iraq with decidedly the worst record in the world.
Такое положение ставит Ирак в явно наихудшее положение в мире.
This is a step in the right direction, but it is decidedly insufficient for freeing the planet from the curse of nuclear weapons.
Шаг этот сделан в надлежащем направлении, однако его явно не достаточно для освобождения планеты от проклятья ядерного оружия.
It was unfair that the time allotted to broadcasts in Russian or bilingual broadcasts was decidedly less than that for broadcasts in Estonian.
Несправедливо, что время передач на русском языке или на двух языках было бы явно меньше, чем для передач на эстонском.
The invitation by NATO to Bosnia and Herzegovina to join the Partnership for Peace had a decidedly reassuring effect.
Приглашение НАТО в адрес Боснии и Герцеговины присоединиться к программе <<Партнерство ради мира>> имело явно успокаивающее воздействие.
Conclusion 44. Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed.
44. Результаты нашей коллективной работы по выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств, касающихся обеспечения мира и безопасности, явно неоднозначны.
27. Despite the recommendation for a “partnership approach” between the police and minorities to deal with the phenomenon, the response of the MPS Commissioner was decidedly lukewarm.
27. Несмотря на рекомендацию о необходимости "партнерства" между полицией и меньшинствами в решении этой проблемы, ответная реакция комиссара СПЛ была явно прохладной 71/.
Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration (resolution 55/2), the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed.
Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны.
36. Women are still decidedly in the minority at all levels of decision-making, particularly the highest levels of the Government, in Parliament, in the Judiciary and in political parties.
36. Женщины по-прежнему составляют явное меньшинство на всех уровнях принятия решений, особенно в высших эшелонах исполнительной власти, парламента, органов судебной власти и политических партий.
Said differently, and as confirmed at the meeting held on 25 September to assess the progress towards meeting the Millennium Development Goals, we face a decidedly mixed picture.
Другими словами, на заседании 25 сентября, созванного для оценки прогресса на пути к выполнению целей Декларации тысячелетия, мы имеем явно неоднозначную картину.
246. If further study figures of Roma pupils are viewed over a longer period of time, the figures show very significant and decidedly positive trends.
246. Анализ данных о дальнейшем обучении учащихся из числа представителей рома за более длительный период времени говорит о наличии очень значительных и явно позитивных тенденций.
Yes, Jeff, that is decidedly bad.
Да, Джеф, это явно плохо.
A decidedly undiplomatic response, Your Eminence.
Явно недипломатичный ответ, Ваше Высокопреосвященство.
The morale in this office is decidedly lousy.
Моральный климат в нашем офисе явно паршивый.
I think we can assume her intentions are decidedly foul.
Думаю, мы можем считать ее намерения явно бесчестными.
And as of this moment, you are most decidedly with.
А в данный момент слишком уж явно, с кем вы.
I was thinking about Lady Jayne Wetherby and her decidedly unwholesome avocation.
Я думал о леди Джейн Уэзерби и о ее явно нездоровому увлечению.
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn.
Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот.
While decidedly unpleasant, I'm quite sure that small bruises are not what killed her.
Но что явно неприятно, я уверен, эти небольшие синяки не были причиной её смерти.
The picture is decidedly involved and complex.
Несомненно, картина предстает многоаспектной и сложной.
Rising unemployment is decidedly the most significant consequence of shrinking economies and falling output.
Рост безработицы, несомненно, является одним из самых значительных последствий спада экономики и сокращения производства.
55. The widespread interest in information society statistics represents a decidedly positive element but should not be construed as equivalent to outputs.
55. Столь широко распространенный интерес к статистике состояния информационного общества несомненно, позитивный факт, однако его не следует приравнивать к конечному результату.
For anyone who has paid the least bit of attention to developments in the situation, however, it is decidedly difficult to gloss over the motives that have given rise to this conflict.
Однако тем, кто более или менее внимательно следил за развитием данной ситуации, несомненно, трудно скрыть побудительные причины этого конфликта.
Decidedly, the authors either have not at all read or are simply ignoring the many reports submitted by respectable UN humanitarian agencies, e.g., the UNHCR, UNICEF, WHO, FAO, and other.
Несомненно, авторы либо не читали, либо просто игнорируют многие документы, представленные соответствующими гуманитарными органами Организации Объединенных Наций, например УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ФАО и другими.
Although the invocation will decidedly terminate their refugee status, UNHCR will work with the two Governments concerned to afford the individuals an opportunity to opt for local integration or voluntary repatriation.
Хотя такое применение, несомненно, будет означать прекращение действия их статуса беженцев, УВКБ в сотрудничестве с двумя заинтересованными правительствами будет принимать меры к тому, чтобы предоставить физическим лицам возможность сделать выбор либо в пользу местной интеграции или добровольной репатриации.
We will have to find a way to respond to the single most important pending matter, namely, the reform of the Security Council, which would decidedly spark the reform of the United Nations system of governance.
Мы должны будем найти пути решения одной из самых важных стоящих перед нами проблем, а именно: пути реформирования Совета Безопасности, что, несомненно, оживит процесс реформы управления системой Организации Объединенных Наций.
Taking into account the relevance of its activity to matters of interest to the General Assembly, the participation of the International Emergency Management Organization in the sessions of the General Assembly in the capacity of observer will decidedly enhance its effectiveness in the service of the United Nations system.
Учитывая актуальность деятельности организации в свете вопросов, представляющих интерес для Генеральной Ассамблеи, участие Международной организации по управлению чрезвычайными ситуациями в сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя, несомненно, повысит ее эффективность на службе системы Организации Объединенных Наций.
82. The Government has also undertaken a major programme to develop modern school infrastructure, greatly enhancing access to education for children and young people, which will decidedly raise education levels attained by women in Equatorial Guinea, an assessment that will be made in the coming months.
82. Кроме того, правительство провело важную программу финансирования современных школьных инфраструктур, благодаря которой значительно расширился доступ мальчиков, девочек и молодежи к образованию и которая, несомненно, во многом послужит повышению качества образования женщин Экваториальной Гвинеи, что можно будет оценить уже через несколько месяцев.
For you, Kima, a decidedly confused white boy.
Кима, это к тебе, я несомненно смутила белого парня.
No, a fierce and powerful woman, a warrior, yet, decidedly feminine, larger than life, literally, and, uh... idiosyncratically beautiful.
Нет, свирепая и сильная женщина, воительница, и, несомненно женственна, больше чем жизнь, буквально, и, ох... уникальной красоты.
The pictures, the conversations with shana, 'cause they prove that ali was alive And decidedly un-kidnapped for the past 2 years.
Фото, разговоры с Шаной, они доказывают, что Эли несомненно никто не похищал за последние два года.
The owners all deserve to rot in jail, though having to spend every day with each other in that violent establishment is a decidedly great punishment.
Все владельцы заслуживают гнить в тюрьме хотя каждодневное общение друг с другом в этом жестоком заведении - это несомненно отличное наказание.
Many others are decidedly not.
Другие же проблемы, бесспорно, имеют иной источник происхождения.
Decidedly, Africa is making progress, with improvement in the macromanagement of many African economies.
Бесспорно, Африка добивается успеха, при этом в экономиках многих африканских стран отмечается прогресс в области макроуправления.
Yet, for the least developed countries in Africa, the future appeared decidedly more promising that it had in a long time.
17. Все же для наименее развитых стран в Африке будущее, бесспорно, выглядит более многообещающим, чем это было прежде.
Remarks made in 1979 on the "meagre results achieved since the first United Nations Conference on Trade and Development" by Raúl Prebisch, the first Secretary-General of UNCTAD, have a decidedly contemporary ring:
Бесспорно актуально в данном контексте звучат следующие замечания, высказанные в 1979 году Раулем Пребишем, первым Генеральным секретарем ЮНКТАД, в отношении "посредственных результатов, достигнутых с момента проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию":
This all looks decidedly Mexican now.
Всё бесспорно выглядит по-мексикански.
You presumably already noticed the North German Renaissance influences, but the layout is decidedly French.
Вы, вероятно, уже заметили влияние Северо-Германского Ренесанса, но планировка, бесспорно, Французская.
Among other things... Is the certainty that the world is neither black nor white but decidedly gray.
Среди всего прочего - уверенность в том, что мир не черный и не белый, но бесспорно серый.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test