Translation for "darya" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Safiran Payan Darya Shipping
Safiran Payan Darya Shipping (<<Сафиран Паян Дарья Шипинг>>)
The five Central Asian republics - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan - share the waters of the Syr Darya and Amu Darya basins.
Пять Республик Центральной Азии - Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, совместно используют воды бассейнов рек Сыр-Дарья и Аму-Дарья.
(b) Syr Darya: Global Water Partnership;
b) Сыр-Дарья: Глобальное водное партнерство;
Hafiz Darya Shipping (HDS) Lines
Hafiz Darya Shipping (HDS) Lines (Судоходная компания <<Хафиз Дарья>>)
Since then it has shrunk to less than half its original size because of the nearly total cut-off of inflow from the Amu Darya and Syr Darya rivers as a result of heavy withdrawals for irrigation.
К настоящему времени его площадь уменьшилась более чем вдвое по сравнению с первоначальным размером, так как практически полностью прекратился приток воды из рек Аму-Дарья и Сыр-Дарья в результате большого забора воды на цели орошения.
Glaciers on the hundreds of thousands of peaks of the Pamir and Tyan Shan ranges give life to the Amu Darya and Syr Darya rivers, the major water arteries of the Aral Sea, the tragedy of which was addressed today by the President of Kazakstan, Mr. Nazarbaev.
Ледники на многотысячных вершинах Памира и Тянь-Шаня дают жизнь рекам Аму-Дарье и Сыр-Дарье, которые являются главными водными артериями Аральского моря, о трагедии которого только что сегодня говорил президент Казахстана Назарбаев.
15. The problems of subregional water use being of particular importance for the Central Asian countries, activity within the basins of transborder rivers (Syr-Darya, Amu-Darya, Ili etc.), including data sharing and monitoring-system harmonization is regulated by multilateral and bilateral agreements.
15. Учитывая, что проблемы субрегионального водопользования имеют особое значение для стран ЦА, деятельность по бассейнам трансграничных рек Сыр-Дарья и Аму-Дарья, Или и др. регулируется многосторонними и двусторонними соглашениями, включая обмен данными и гармонизацию системы мониторинга.
The water regime in the Syr Darya basin has been the main subject of negotiations among the Governments for over a decade.
27. В последнее десятилетие водный режим в бассейне реки Сыр-Дарья явился основным объектом переговоров между правительствами.
Assessment of the resources of the Caspian Sea and the Amu Darya River carried out under the Environment and Security (ENVSEC) Initiative;
h) оценка ресурсов Каспийского моря и реки Аму-Дарья, осуществляемая в рамках инициативы "Окружающая среда в безопасность" (ОСБ);
Since March 2012, eight vessels belonging to the Islamic Republic of Iran Shipping Lines or the Hafiz Darya Shipping Company have shifted their flag to an African State and three vessels belonging to the Hafiz Darya Shipping Company or the Sapid Shipping Company have changed flags to another African State.
С марта 2012 года восемь судов, принадлежащих компаниям <<Исламик Рипаблик оф Иран шиппинг компани>> или <<Хафез Дарья шиппинг>>, поменяли свой флаг на флаг одного из африканских государств, и три судна, принадлежащие компаниям <<Хафез Дарья шиппинг>> или <<Сапид шиппинг>>, поменяли свой флаг на флаг другого африканского государства.
How's Darya Alexandrovna?
Что Дарья Александровна?
Ask Darya Alexandrovna.
Дарье Александровне доложи
- Darya, let go.
- Дарья, пусти меня.
Ray and Darya...
Рэй и Дарья...
Darya, let's go.
Дарья, нам пора.
That's nice, Darya.
Это приятно, Дарья.
Darya, we are young.
Дарья, дело молодое.
Zina and Darya Petrovna!
Зина, Дарья Петровна!
Darya, Jack is dead.
Дарья, Джек мёртв.
Darya, is that you?
Дарья, это ты?
For the landlady, Amalia Fyodorovna, would not allow it (though she herself had abetted Darya Frantsevna before), and Mr. Lebezyatnikov also...hm...It was because of Sonya that this story happened between him and Katerina Ivanovna.
Ибо и хозяйка, Амалия Федоровна, того допустить не хотела (а сама же прежде Дарье Францевне способствовала), да и господин Лебезятников… гм… Вот за Соню-то и вышла у него эта история с Катериною Ивановной.
lying there in my cups, sir, and I heard Sonya say (she's uncomplaining, and has such a meek little voice...she's fair, her face is always so pale, thin), and so she said, 'What, Katerina Ivanovna, must I really go and do such a thing?' And Darya Frantsevna, an ill-meaning woman and one oft-known to the police, had already made inquiries three times through the landlady.
лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.
“Since then, my dear sir,” he went on after some silence, “since then, owing to an unfortunate occurrence and reports made by ill-meaning persons—which Darya Frantsevna especially abetted, on the pretext that she had not been shown due respect—since then my daughter, Sofya Semyonovna, has been obliged to carry a yellow pass, and under such circumstances could no longer remain with us.
— С тех пор, государь мой, — продолжал он после некоторого молчания, — с тех пор, по одному неблагоприятному случаю и по донесению неблагонамеренных лиц, — чему особенно способствовала Дарья Францевна, за то будто бы, что ей в надлежащем почтении манкировали, — с тех пор дочь моя, Софья Семеновна, желтый билет принуждена была получить, и уже вместе с нами по случаю сему не могла оставаться.
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test