Translation for "дарьи" to english
Дарьи
Translation examples
65. Наиболее известными случаями лишения адвокатов лицензий на адвокатскую деятельность являются Анна Бахтина, Дария Липкина, Олег Агеев, Татьяна Агеева, Владимир Толстик, Тамара Гараева и Павел Сапелко.
Hanna Bakhtina, Daria Lipkina, Aleh Ahejeu, Tatstsiana Ahejeu, Uladzimir Toustsik, Tamara Harajeva and Paval Sapelka are the best-known cases of disbarred lawyers.
Диас, Международный центр права в области развития; архидиакон Таималелаги Фагамалама Туатагалоа-Маталавиа (Фага), наблюдатель англиканской церкви при Организации Объединенных Наций; Уэнди Фланнери, Международная ассоциация милосердия/Сестры милосердия; Роджер Норман, Центр социально-экономических прав; Джин Столцфус, Группы христиан-борцов за мир; Его Преподобие Джон Л. Маккалаф, Всемирная служба церквей; Бэтти Обал, Община <<Лоретто>> Мохамед Идрис, Сеть стран третьего мира; Его Преподобие Джон Х. Томас, Объединенная христианская церковь; Дариа Кейв, Женская международная лига в поддержку мира и свободы и представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций
John L. McCullough, Church World Service; Betty Obal, Loretto Community; Mohamed Idris, Third World Network; Rev. John H. Thomas, United Church of Christ; Daria Cave, Women's International League for Peace and Freedom and Anglican Communion Office at the United Nations
Заместителями Председателя были избраны следующие представители региональных групп: Кадра Ахмед Хасан (Джибути) (кандидатура выдвинута официально, официальные выборы будут проведены в ходе ежегодной сессии Совета) от Группы африканских государств, Хелен Бек (Соломоновы Острова) от Группы государств Азиатско-Тихоокеанского региона, Дарья Волосюк (Польша) от Группы восточноевропейских государств и Эми Хэддэд (Австралия) от Группы западноевропейских и других государств.
The Vice-Presidents were elected from the following regional groups: Kadra Ahmed Hassan (Djibouti) (official nominee, formal election to be held at the annual session of the Board), representing African States; Helen Beck (Solomon Islands), representing Asia-Pacific States; Daria Wolosiuk (Poland), representing Eastern European States; and Amy Haddad (Australia), representing Western European and other States.
9. На 8м пленарном заседании 11 апреля в Ассамблее выступили: министр труда, по делам семьи и по социальным вопросам Словении др Владо Димовский; министр по социальным вопросам и по делам женщин и детей Гвинеи гжа Брус Мариама Арибо; союзный секретарь труда, здравоохранения и социальной политики Югославии гн Миодраг Ковач; генеральный секретарь министерства социального развития, солидарности и по делам престарелых Мали гн Амаду Руамба; министр национального единства и развития общин Малайзии гжа Сити Захарах Сулейман; министр социального обеспечения и труда Азербайджана гн Али Нагиев; министр труда и социальных дел Сирийской Арабской Республики гжа Гада Альджаби; заместитель министра социального обеспечения Республики Эквадор гн Эрнесто Пасминьо; глава делегации Боснии и Герцеговины гжа Дарья Крстичевич; глава делегации Новой Зеландии гжа Дженни Нана; глава делегации Камбоджи гн Прак Соконн; глава делегации Замбии гжа Грэйс Музиямба; глава делегации Боливии гн Манфредо Кемпф Суареш; глава делегации Иордании гн Абдулла Сирадж; глава делегации Эфиопии гжа Лулит Зивдие Мариам; глава делегации Гайаны гжа Сонья Элиот и глава делегации Шри-Ланки гн Чандра Викрамасингхе.
9. At the 8th plenary meeting, on 11 April, the following addressed the Assembly: Dr. Vlado Dimovski, Minister for Labour, Family and Social Affairs of Slovenia; Ms. Bruce Mariama Aribot, Minister of Social Affairs, Advancement of Women and the Child of Guinea; Mr. Miodrag Kovač, Federal Secretary for Labour, Health and Social Policy of Yugoslavia; Mr. Amadou Rouamba, Secretary-General of the Ministry of Social Development, Solidarity and the Ageing of Mali; Mrs. Siti Zaharah Sulaiman, Minister of National Unity and Social Development of Malaysia; Mr. Ali Naghiyev, Minister for Social Security and Labour of Azerbaijan; Mrs. Ghada Al-Jabi, Minister for Labour and Social Affairs of the Syrian Arab Republic; Mr. Ernesto Pazmiño, Vice-Minister of Social Welfare of the Republic of Ecuador; Mrs. Daria Krsticevic, Chairman of Delegation of Bosnia and Herzegovina; Ms. Jenni Nana, Chairman of Delegation of New Zealand; Mr. Prak Sokhonn, Chairman of Delegation of Cambodia; Mrs. Grace Muzyamba, Chairman of Delegation of Zambia; Mr. Manfredo Kempff Suárez, Chairman of Delegation of Bolivia; Mr. Abdullah Siraj, Chairman of Delegation of Jordan; Ms. Lulit Zewdie Mariam, Chairman of Delegation of Ethiopia; Ms. Sonia Elliot, Chairman of Delegation of Guyana; and Mr. Chandra Wickramasinghe, Chairman of Delegation of Sri Lanka.
- Как там Дарья?
- How's Daria?
[ Отрыжка ] Пойдем, Дария.
Let's go, Daria.
Дарии и Наоми.
Daria and Naomi.
Я возьму Дарью.
I'll get Daria.
Дарию выпороли кнутом.
Daria was whipped.
Дария в курсе.
I told Daria.
Эй, Да... Дарья
Hey, Dar--Daria.
Как насчет Дарии?
What about Daria?
Дарья, кто там?
Daria, who's there?
Что ты, Дарья Алексеевна?
nonsense, Daria Alexeyevna;
Дарью-служанку заподозрили.
Daria, the housemaid was suspected.
я никогда ничего не украла. – Вы ничего никогда не украли, Дарья Алексеевна;
I have never stolen anything, for one." very well, Daria Alexeyevna;
с ума, что ли, сошла? – вскинулась испуганная Дарья Алексеевна.
said Daria Alexeyevna in alarm. "What are you saying?" "You are not going mad, are you?"
– Вот так добрый человек! – провозгласила умилившаяся Дарья Алексеевна.
"That's a kind-hearted man, if you like," said Daria Alexeyevna, whose wrath was quickly evaporating.
Дарья Алексеевна выскочила в другую комнату и в страхе шепталась о чем-то с Катей и с Пашей.
Daria Alexeyevna ran into the next room and whispered excitedly to Katia and Pasha.
– Ишь, пьяный из кабака, выгнать тебя надо! – в негодовании повторила Дарья Алексеевна.
"You drunken moujik," said Daria Alexeyevna, once more. "You ought to be kicked out of the place."
Дарья Алексеевна, видишь ты вот этого букетника, вот этого monsieur aux camеlias,[16] вот он сидит да смеется на нас…
Daria Alexeyevna, you see that nosegay-man, that Monsieur aux Camelias, sitting there laughing at us?
Живет она где-то в какой-то Матросской улице, в небольшом, неуклюжем домике, у Дарьи Алексеевны, а экипаж ее чуть не первый в Павловске.
She was staying with Daria Alexeyevna, in an ugly little house in Mattrossky Street, but drove about in the smartest carriage in the place.
Дарья Алексеевна рассказывала потом, что всё это время только любовалась и радовалась, на них глядя.
Daria Alexeyevna, with whom Nastasia was staying, told afterwards how she had been filled with joy and delight only to look at them, all this time.
— «Анигра»… «Тамара»… «Дария»… Нет, это «Скорпена»… Нет «Дарии».
‘Anghira… Tamara… Daria… No, it’s Scorpena… Daria’s not there.
Валерия – возможно, Дарья в аристократическом варианте.
Valeria, perhaps, an aristocratic Daria.
Я посмотрел на Дарью, она ответила мне таким же растерянным взглядом.
I looked at Daria, who returned a look equally bewildered.
Дария – не такая уж красавица, но она казалась мне невероятно чувственной.
Daria was not a beautiful woman, yet she seemed unbelievably sensual.
Дария Даулат возвели ради приятного отдохновения, а не для того, чтобы поражать и впечатлять.
The Daria Dowlat had not been built to impress, but rather for comfort.
Среди прочих я выручил Дарью, которая тоже оказалась в колонне, хоть я и не знал об этом прежде.
I rescued Daria, who I had not known was in the column, in this way.
Чуть раньше я потерял из виду не только Дарью и Гуазахта, но и вообще всех, с кем был знаком.
I had lost sight of Daria and Guasacht—of everyone I knew—sometime before.
Иногда оглядывались, надеясь, что в проливе блеснет белым и красным парус «Дарии».
Occasionally they looked back, hoping that the white and red of Daria’s sails would glint in the sound.
Дарья, у которой не было ни царапины, сделала мне перевязку.
Daria, who had not been hurt at all, bound it up. The charge for which I had been prepared never took place.
– Как они хороши! – продолжала поддразнивать меня Дарья. – Их отбирают в двенадцатилетнем возрасте и откармливают медом и чистыми растительными маслами.
"They're lovely," Daria continued, teasing me. "Chosen at twelve and fed on honey and pure oils.
Safiran Payan Darya Shipping (<<Сафиран Паян Дарья Шипинг>>)
Safiran Payan Darya Shipping
Пять Республик Центральной Азии - Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, совместно используют воды бассейнов рек Сыр-Дарья и Аму-Дарья.
The five Central Asian republics - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan - share the waters of the Syr Darya and Amu Darya basins.
b) Сыр-Дарья: Глобальное водное партнерство;
(b) Syr Darya: Global Water Partnership;
Hafiz Darya Shipping (HDS) Lines (Судоходная компания <<Хафиз Дарья>>)
Hafiz Darya Shipping (HDS) Lines
К настоящему времени его площадь уменьшилась более чем вдвое по сравнению с первоначальным размером, так как практически полностью прекратился приток воды из рек Аму-Дарья и Сыр-Дарья в результате большого забора воды на цели орошения.
Since then it has shrunk to less than half its original size because of the nearly total cut-off of inflow from the Amu Darya and Syr Darya rivers as a result of heavy withdrawals for irrigation.
Ледники на многотысячных вершинах Памира и Тянь-Шаня дают жизнь рекам Аму-Дарье и Сыр-Дарье, которые являются главными водными артериями Аральского моря, о трагедии которого только что сегодня говорил президент Казахстана Назарбаев.
Glaciers on the hundreds of thousands of peaks of the Pamir and Tyan Shan ranges give life to the Amu Darya and Syr Darya rivers, the major water arteries of the Aral Sea, the tragedy of which was addressed today by the President of Kazakstan, Mr. Nazarbaev.
15. Учитывая, что проблемы субрегионального водопользования имеют особое значение для стран ЦА, деятельность по бассейнам трансграничных рек Сыр-Дарья и Аму-Дарья, Или и др. регулируется многосторонними и двусторонними соглашениями, включая обмен данными и гармонизацию системы мониторинга.
15. The problems of subregional water use being of particular importance for the Central Asian countries, activity within the basins of transborder rivers (Syr-Darya, Amu-Darya, Ili etc.), including data sharing and monitoring-system harmonization is regulated by multilateral and bilateral agreements.
27. В последнее десятилетие водный режим в бассейне реки Сыр-Дарья явился основным объектом переговоров между правительствами.
The water regime in the Syr Darya basin has been the main subject of negotiations among the Governments for over a decade.
h) оценка ресурсов Каспийского моря и реки Аму-Дарья, осуществляемая в рамках инициативы "Окружающая среда в безопасность" (ОСБ);
Assessment of the resources of the Caspian Sea and the Amu Darya River carried out under the Environment and Security (ENVSEC) Initiative;
С марта 2012 года восемь судов, принадлежащих компаниям <<Исламик Рипаблик оф Иран шиппинг компани>> или <<Хафез Дарья шиппинг>>, поменяли свой флаг на флаг одного из африканских государств, и три судна, принадлежащие компаниям <<Хафез Дарья шиппинг>> или <<Сапид шиппинг>>, поменяли свой флаг на флаг другого африканского государства.
Since March 2012, eight vessels belonging to the Islamic Republic of Iran Shipping Lines or the Hafiz Darya Shipping Company have shifted their flag to an African State and three vessels belonging to the Hafiz Darya Shipping Company or the Sapid Shipping Company have changed flags to another African State.
Что Дарья Александровна?
How's Darya Alexandrovna?
Дарье Александровне доложи
Ask Darya Alexandrovna.
- Дарья, пусти меня.
- Darya, let go.
Рэй и Дарья...
Ray and Darya...
Дарья, нам пора.
Darya, let's go.
Это приятно, Дарья.
That's nice, Darya.
Дарья, дело молодое.
Darya, we are young.
Зина, Дарья Петровна!
Zina and Darya Petrovna!
Дарья, Джек мёртв.
Darya, Jack is dead.
Дарья, это ты?
Darya, is that you?
Ибо и хозяйка, Амалия Федоровна, того допустить не хотела (а сама же прежде Дарье Францевне способствовала), да и господин Лебезятников… гм… Вот за Соню-то и вышла у него эта история с Катериною Ивановной.
For the landlady, Amalia Fyodorovna, would not allow it (though she herself had abetted Darya Frantsevna before), and Mr. Lebezyatnikov also...hm...It was because of Sonya that this story happened between him and Katerina Ivanovna.
лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.
lying there in my cups, sir, and I heard Sonya say (she's uncomplaining, and has such a meek little voice...she's fair, her face is always so pale, thin), and so she said, 'What, Katerina Ivanovna, must I really go and do such a thing?' And Darya Frantsevna, an ill-meaning woman and one oft-known to the police, had already made inquiries three times through the landlady.
— С тех пор, государь мой, — продолжал он после некоторого молчания, — с тех пор, по одному неблагоприятному случаю и по донесению неблагонамеренных лиц, — чему особенно способствовала Дарья Францевна, за то будто бы, что ей в надлежащем почтении манкировали, — с тех пор дочь моя, Софья Семеновна, желтый билет принуждена была получить, и уже вместе с нами по случаю сему не могла оставаться.
“Since then, my dear sir,” he went on after some silence, “since then, owing to an unfortunate occurrence and reports made by ill-meaning persons—which Darya Frantsevna especially abetted, on the pretext that she had not been shown due respect—since then my daughter, Sofya Semyonovna, has been obliged to carry a yellow pass, and under such circumstances could no longer remain with us.
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
Он повернулся к Дари.
He turned to Darya.
Дари уставилась на него.
Darya stared at him.
— Дари, я не теоретик.
Darya, I’m no theorist.
Что это за материал, Дари?
What is that material, Darya?
– Ромашова, Дарья Леонидовна.
Darya Leonidovna Romashova.
Дари наклонилась вперед.
Darya leaned forward.
«Безнадежно», — подумала Дари.
Hopeless, Darya thought.
Но Дарье было не до нее.
But Darya had forgotten her completely.
Однако Дари предпочла промолчать.
But Darya remained silent.
Для Дари этот вопрос был самым важным!
For Darya, that was the ultimate question.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test