Similar context phrases
Translation examples
No children on the dais.
Никаких детей на помосте.
Just put it up behind the dais.
Просто повесь позади помоста.
You're gonna be on that dais.
Ты будешь на этом помосте.
I said remove him from the dais.
Я сказал убрать его с помоста!
They just put me near the dais.
Они пропустили меня к самому помосту.
We'll certainly have to have the pastor on the dais.
На помосте, конечно, должен быть пастор...
You think that's what America wants to see up on that dais?
Ты думаешь, его Америка хочет видеть на помосте?
One noticeable absence on the dais today is Frankie Vargas's beleaguered running mate, Cyrus Beene, who chose not to attend or even comment on the inauguration.
Трудно не заметить, что на помосте сегодня отсутствует кандидат Френки Варгаса, Сайрус Бин. Он решил не присутствовать и даже не прокомментировал это.
What I would like is for my body to be laid out on a platform in the front room, on display for 4-5 days so that the community can come and say goodbye.
Я хочу, чтобы мое тело лежало на помосте в гостиной, в течение 4-5 дней, чтобы сообщество могло прийти и попрощаться.
At the far end of the house, beyond the hearth and facing north towards the doors, was a dais with three steps;
За очагом, в дальнем конце зала, было возвышение: трехступенчатый помост золоченого трона.
The woman hastened to the king’s side, taking his arm, and with faltering steps the old man came down from the dais and paced softly through the hall.
Девушка поддерживала дряхлого конунга; старец неверными шагами сошел по ступеням помоста и, волоча ноги, поплелся через огромную палату.
(d) Random aerial day patrols involving the airlift by helicopters of military observers into areas of high elevation for a clearer view and observation of routes leading to the border;
d) выборочное дневное воздушное патрулирование, в рамках которого вертолеты доставляют военных наблюдателей на возвышенные участки местности, которые обеспечивают более четкий обзор и лучшие возможности для наблюдения за дорогами, идущими к границе;
Peace Now stated that since plans to demolish another encampment on a hill near Itamar were abandoned several days earlier due to settler pressure, the movement decided to publish details of the newly established settlement.
Движение "Мир - сегодня" заявило, что оно решило опубликовать подробную информацию о вновь созданном поселении ввиду того, что несколько дней назад было отменено осуществление планов ликвидации другого поселения на возвышенности вблизи поселения Итамар.
Netanyahu told reporters that the site allowed for territorial contiguity of State land and will guarantee employment for hundreds of Jews in hi-tech and other industries. “Not as infiltrators in the night, but as proud citizens, proud Jews, in the light of the day, [we are] settling on hills, on our land”, Netanyahu stated.
Нетаньяху заявил журналистам, что эта зона позволит обеспечить территориальную целостность государственных земель и будет гарантировать сотням евреев занятость в высокотехнологичных и иных отраслях. "Не как злоумышленники, действующие под покровом ночи, а как гордые граждане, как исполненные чувством гордости евреи, при свете солнца, обосновываемся мы на возвышенностях, на нашей земле", - заявил Нетаньяху.
This special United Nations Day serves to highlight the global importance of mountain ecosystems among a wide audience (the public, Governments, intergovernmental organizations, NGOs, United Nations bodies, the private sector and the media) and to promote action at all levels for meaningful change in the world's mountains and highlands.
Предназначение этого специального дня Организации Объединенных Наций заключается в доведении до сведения широкой аудитории (общественности, правительств, межправительственных и неправительственных организаций, органов Организации Объединенных Наций, частного сектора и средств массовой информации) всемирного значения горных экосистем и содействии принятию мер на всех уровнях в целях обеспечения реальных перемен в горных и возвышенных районах мира.
55. The highly complex nature of the Guidelines, which deal with geodetic, geological, geophysical and hydrographic methodologies stipulated in article 76 for the establishment of the outer limits of the continental shelf, using such criteria as determination of the foot of the continental slope, sediment thickness and types of sea floor highs, led the Commission to take two important steps to assist coastal States in applying them: the first was to hold an open meeting, since the Commission generally meets in private (closed) session owing to the nature of its mandate as a scientific and technical expert body; and the second, to design an outline for a five-day training course.
55. Поскольку в Руководстве изложен очень сложный материал, который посвящен геодезическим, геологическим, геофизическим и гидрографическим методикам, предусмотренным в статье 76 для установления внешних границ континентального шельфа с использованием таких критериев, как определение подножия континентального склона, толщина осадков и типы возвышенностей морского дна, Комиссия предприняла два важных шага к тому, чтобы помочь прибрежным государствам в применении Руководства: во-первых, было созвано открытое заседание (обычно Комиссия проводит закрытые заседания, что вызвано характером ее мандата как экспертного научно-технического органа), а во-вторых, был разработан план пятидневного учебного курса.
I saw them two days ago, on that hillside.
Я видел их два дня назад на возвышености.
Mile-high city, above the smog and cloud most days.
Город на возвышенности, по большей части над облаками и смогом.
But you should just know that I'm gonna be there right next to her every day, using big words saving people's lives.
Просто ты должен знать, что я буду рядом с ней каждый день, если говорить возвышенно - спасать человеческие жизни.
"These people seem able to avoid the worms," the Emperor said. The child sat down on the dais beside the throne, dangled her feet over the edge, kicking them.
– Похоже, они научились как-то уживаться с червями, – пожал плечами Император. Девочка уселась на край возвышения подле трона и заболтала ногами.
At the far end upon a dais of many steps was set a high throne under a canopy of marble shaped like a crowned helm; behind it was carved upon the wall and set with gems an image of a tree in flower.
В дальнем конце чертога, на многоступенчатом возвышении, стоял трон под мраморным навесом в виде увенчанного короной шлема, а позади поблескивал самоцветами стенной горельеф – дерево в цвету.
"So here he is," she said. She advanced to the edge of the dais. "He doesn't appear much, does he—one frightened old fat man too weak to support his own flesh without the help of suspensors."
– Так вот, значит, он, – проговорила она и подошла к краю возвышения, на котором стоял трон. – Правду сказать, так и ничего особенного – просто перепуганный жирный старик, у которого нет сил даже стоять самому. Без этих помочей!
It was a massive chair carved from a single piece of Hagal quartz—blue-green translucency shot through with streaks of yellow fire. They placed it on the dais and the Emperor mounted, seated himself.
Пажи внесли трон и поставили на предназначенное для него возвышение – массивное кресло, вырезанное из цельного куска хагальского кварца. Прозрачное, голубовато-зеленое, оно было словно пронизано языками золотого пламени. Император сел.
The hall of Elrond’s house was filled with folk: Elves for the most part, though there were a few guests of other sorts. Elrond, as was his custom, sat in a great chair at the end of the long table upon the dais; and next to him on the one side sat Glorfindel, on the other side sat Gandalf. Frodo looked at them in wonder; for he had never before seen Elrond, of whom so many tales spoke; and as they sat upon his right hand and his left, Glorfindel, and even Gandalf, whom he thought he knew so well, were revealed as lords of dignity and power.
Гости собрались в Трапезном зале, уставленном рядами длинных столов. Элронд сел во главе стола, стоявшего отдельно от остальных, на возвышении, а возле хозяина, лицом друг к другу, привычно расположились Всеславур и Гэндальф. Фродо смотрел на них – и не мог насмотреться: ведь Элронда, героя бесчисленных легенд, он видел впервые, а Всеславур и Гэндальф – даже Гэндальф, которого он вроде бы знал, – обрели рядом с Элрондом свой подлинный облик, облик непобедимых и достославных витязей.
The chair was created in 2008 -- with a seminar preceding it in 2006 -- and has been maintained to the present day.
Соответствующая кафедра была создана в 2008 году по итогам проведения в 2006 году рабочего совещания и продолжала свою деятельность до настоящего времени.
359. On 25 September, it was reported that, according to a researcher at the Syria-Lebanon desk at Tel Aviv University, Eyas Zestier, every day that passed without progress on the Israeli-Syrian peace track brought closer the danger of war between the two countries.
359. 25 сентября поступило сообщение о том, что, по словам научного работника кафедры Сирии и Ливана в Тель-Авивском университете д-ра Ияса Цестиера, каждый день, не давший результата в деле мирных переговоров между Израилем и Сирией, увеличивает опасность войны межу двумя этими странами.
30. Presentations were made by the following experts: Cecilia Medina, member, Human Rights Committee, Chile; Rose Mtengeti Migiro, Senior Lecturer in Law, University of Dar es Salaam, United Republic of Tanzania; Shelagh Day, human rights consultant, Canada; and Shanti Dairiam, Director, International Women's Rights Action Watch in Asia and the Pacific, Malaysia.
30. Презентации сделали следующие эксперты: Сесилия Медина, член Комитета по правам человека, Чили; Роуз Мтенгети Мигиро, старший преподаватель кафедры права, Дар-эс-Саламский университет, Объединенная Республика Танзания; Шелаг Дей, консультант по вопросам прав человека, Канада; и Шанти Дайриам, директор Международного комитета действий в защиту прав женщин в азиатско-тихоокеанском регионе, Малайзия.
The panellists were: Rose M. Migiro (United Republic of Tanzania), Head, Department of Civil and Criminal Law, University of Dar es Salaam; Cecilia Medina (Chile), member, Human Rights Committee; Shanthi Dairiam (Malaysia), Director, International Women's Rights Action Watch in Asia and the Pacific; and Shelagh Day (Canada), Special Adviser on Human Rights, National Association of Women and the Law.
Участие в групповой дискуссии приняли: заведующая кафедрой гражданского и уголовного права Университета Дар-эс-Салама Роуз М. Мигиро (Объединенная Республика Танзания); член Комитета по правам человека Сесилия Медина (Чили); директор Международной организации по наблюдению за соблюдением прав женщин в азиатско-тихоокеанском регионе Шанти Дайриам (Малайзия); а также специальный советник по права человека в Национальной ассоциации по положению женщин и праву Шелаг Дэй (Канада).
...chairman of B.C.'s American History Department back in the day.
... глава кафедры истории доисторической Америки в прошлом.
I'm in his class every day.
- На каждой кафедре английского есть такой... полный обаяния и надежд.
Put the lilies up on the dais, and lay the rose petals at the entrance.
Поставьте лилии у кафедры, а лепестки розы раскидайте у входа.
I imagine it's hard... .. standing every day in that pulpit preaching the word of God.
Представляю, как тяжко было... каждый день вставать на кафедре и проповедовать Слово Божье.
But the point is, three days before the event, I'm gonna take the explosive and hide in the podium.
Но главное — за три дня до вечера я спрячу взрывчатку в кафедре.
Still Lindsay. ...from a boyfriend that was preparing to squat in a podium for three days with a paint bomb.
...ради своего парня, который собирался три дня просидеть с бомбой в кафедре.
30 years ago, when I told my father that one day I wanted to chair the English Department, he laughed in my face.
30 лет назад, когда я сказала своему отцу, что однажды я хотела бы заведовать Английской кафедрой, он рассмеялся мне в лицо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test