Translation examples
Look at these curls!
Посмотрите на эти локоны!
Behind me ... the curls.
Позади меня...с локонами.
I remember the golden curls
Я помню локоны златые
♪ Now your bangs are curled
Сейчас твои локоны завиты
Sort of like a really exaggerated ringlet curl.
Преувеличенно закрученные локоны.
She tossed her blonde curls.
Она откинула с лица свои золотистые локоны.
Although the curls were fine too.
Хотя и с локонами, тоже было классно.
Hmm, if I put in two curls, it'll really frame my face, but one curl makes more of a statement.
Завью парочку локонов, они будут отлично смотреться. Но одинокий локон смотрится более красиво...
Look at this curl. Lea. it's like rope.
Вот это локоны, прямо настоящие канаты.
Her hair was set in elaborate and curiously rigid curls that contrasted oddly with her heavy jawed face.
Волосы у нее уложены в причудливое сооружение из тугих локонов, нелепо сочетающееся с массивным подбородком;
Wispy curl of the smoke.
Тонкий завиток дыма.
- ♪ Who is who - ♪ Curl of lip
- ♪ Кто есть кто - ♪ Завиток губы
Your laughter bursting into daylight like silver. Your smile like the curl of the sickle moon in the night sky.
Твой смех серебряным колокольчиком звенит в свете дня, твоя улыбка - как завиток месяца в ночном небе!
It was what lay inside it... the curl of Helen's hair... that she cut from her own head, and told me I must keep, in the days when she said she loved me... before she buried that love... and married my brother'.
Но внутри него... лежал завиток волос Элен... что она сама,отрезав, дала мне, и сказала сохранить, это было в тот день. когда она сказала, что любит меня... прежде чем она похоронила эту любовь... и вышла за моего брата'.
Karkaroff kept twirling his goatee around his finger to give it an extra curl;
Каркаров наматывал на палец козлиную бородку, чтобы получился еще один завиток.
Anyway, every Tom, Dick, and Sid sinks... Thinks if he takes a girl to dinner, she'll just curl up in a kittle in a little furry ball at his feet, right?
В любом случае, каждый Том, Дик и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым шариком...
Indeed the hobbits felt that the hair on their heads was actually standing up, waving and curling and growing.
Да и волосы взаправду шевельнулись, стали расти, виться, курчавиться.
And then she curled it.
А потом она завила их.
Maybe add a little curl.
Прoстo надo припoднять, немнoгo завить.
But I told you to curl the ribbon, and you did not curl the ribbon.
Но я же просила завить ленты и ты их не завила.
Damn, I wanted some curl.
Чёрт, я хотела их слегка завить.
Well, I can easily curl it again.
Я легко могу завить их снова.
That would work. And I could do the curls at the side.
Подойдет, а я завьюсь по бокам.
(scoffs) she probably would've had me curl her hair for it.
Обязательно попросила бы меня завить ее волосы.
Could blow it out or cut it or curl it-- it'd be on me.
Высушить, подстричь, завить - за мой счет.
He can curl your hair, dye it and so on.
Он может завить тебе волосы, окрасить их и прочее.
When I was little, my mother tried... to curl my hair.
Когда я была маленькой, моя мама пыталась... завить мои волосы.
I'll curl the ribbon.
Я буду завивать ленту.
Why am I curling my hair?
Зачем я завиваю волосы?
You curl your hair with your..
Ты завиваешь волосы со своими ..
I think I can curl a ribbon.
Думаю, что умею завивать ленты
You know, I like your curling hair.
Знаешь, мне нравится, что ты волосы завиваешь.
I used to have curls at the end.
- Нет, нет, нет. Tы помнишь, у меня волосы завивались.
She made curls of my hair till I was 5.
Когда мне было 5 лет, она стала завивать мои волосы.
Look carefully at its tail At the tip, where it's curled
Внимательно посмотрите на его хвост. На кончике, там, где он завивается...
If a man's pubic hair was long enough to curl around the dowel, they would beat him.
Если лобковые волосы завивались вокруг штыря, его избивали.
He curls his fingers up.
Он крутит пальцы.
Curled, thick like hard-boiled egg.
Съёжившись, затвердев, как крутое яйцо.
You can't even like curl up on it.
На нем даже можно крутиться.
Her name still curls across my tongue.
Ее имя все еще крутится у меня на языке.
There, near the fringe of the forest, tall spires of curling black smoke went up, wavering and floating towards them.
От опушки вздымался черный дым, крутясь и стремясь вслед за ними.
курчавиться
verb
Lettuces, Curled-Leaved Endives And
Салат-латук, курчавый эндивий и широколистный
Curled-leaved endives and broad-leaved endives
Курчавый эндивий и широколистный эндивий
Curled-leaved endives and broad-leaved (Batavian) endives
Курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль)
(b) Curled-leaved and broad-leaved (Batavian) endives
b) Курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль)
Lettuces, Curled-leaved and Broad-leaved (Batavian) Endives
Салат-латук, курчавый и широколист-ный эндивий (салат-эскариоль)
- 100 g for curled-leaved and broad-leaved (Batavian) endives grown under protection
- 100 г для курчавого эндивия и широколистного эндивия, выращенного под покрытием.
- 150 g for open-grown curled-leaved and broad-leaved (Batavian) endives
- 150 г для курчавого эндивия и широколистного эндивия, выращенного в естественных условиях
The centre of curled-leaved endives and broad-leaved (Batavian) endives must be yellow in colour.
Срединная часть курчавого эндивия и широколистного эндивия (салата эскариоль) должна иметь желтоватую окраску.
- He had dark, curling hair and the hardest, the coldest, eyes.
- У него были темные, курчавые волосы и пронзительные холодные глаза.
I love the way your hair curls on the back of your neck.
Мне нравится, как твои волосы курчавятся на задней стороне шеи.
- He is a doctor - tall, wide, pale eyes and hair that curls like the ram.
- Он доктор - высокий, пронырливый, светлые глаза и волосы, которые курчавятся, как у барана.
One of them was a young fellow of about twenty-seven, not tall, with black curling hair, and small, grey, fiery eyes.
Один из них был небольшого роста, лет двадцати семи, курчавый и почти черноволосый, с серыми, маленькими, но огненными глазами.
But I hope that the Ents may have found time to brew some of their draughts from the mountain-springs, and we shall see Gandalf’s beard curling when he returns.
Наверняка, впрочем, онты состряпали из родниковой воды какой-нибудь свой напиток, и Гэндальф вернется с курчавой бородой.
It was much larger in proportion to the body than a human head, and was almost perfectly round and covered with tightly curling, close-growing hair the colour of bracken.
По сравнению с телом она была гораздо крупнее, чем у людей, и почти абсолютно круглая; всю ее сплошь покрывали густые курчавые волосы цвета папоротника.
A young man he looked, or like one, though not much more than half a man in height; his head of brown curling hair was uncovered, but he was clad in a travel-stained cloak of the same hue and shape as the companions of Gandalf had worn when they rode to Edoras.
Ни дать ни взять юноша, только в половину человеческого роста, он стоял с непокрытой головой, на которой курчавилась копна каштановых волос, а облачен был в замызганный плащ, вроде Гэндальфа и его сотоварищей, когда те заявились в Эдорас.
кудрявиться
verb
All curled up, that's nice.
Вся такая кудрявая, здорово.
The youngest one in curls
Самая младшая была кудрявой
I've always liked a girl with curls.
Мне всегда нравились кудрявые.
If you're hair was longer you'd have curls.
- они бы кудрявились. - Так, ребята.
My little August Strindberg! You do have his curls...
Мой маленький Август Стриндберг, ты такой же кудрявый...
# May he strut about # With his whiskers curled
Пусть он ходит с напыщенным видом со своими кудрявыми бакенбардами,
Oh. What happened to the white guy with the jheri curl?
О. Что случилось с белым парнем с кудрявыми волосами?
~ An' 'tis better'n taking' orders from some fudgy-faced baggage wi' drop-curls!
- И это лучше чем брать приказы от этого приторной кудрявой мордашки.
Homer Simpson, it's one thing to moan and groan on the bus, but in front of these unfortunates, well, that just curls my 'stache.
Гомер Симпсон, ворчать и брюзжать в автобусе -- это одно, но прямо перед этими бедолагами? ! Да... у меня от этого усы кудрявятся.
The fog will curl in a valley, Snow-white as a bear.
Будет туман клубиться, Белый, как медведь.
The water flowing beneath was silent, and it steamed, but the vapour that rose from it, curling and twisting about the bridge, was deadly cold.
Вода струилась беззвучно; клубясь, овеивали мост ее мертвенно-холодные отравные испарения.
walls crumbled and melted, crashing down; vast spires of smoke and spouting steams went billowing up, up, until they toppled like an overwhelming wave, and its wild crest curled and came foaming down upon the land.
Падали башни, и обваливались горы, в прах рассыпались стены, дым и пары сползались огромными клубами, и мутный вал, вздымаясь до небес, вскипел и обрушился на равнину. Прокатился гул, нарастая, разражаясь ревом и грохотом.
and you see the mist curl up off of the water, and the east reddens up, and the river, and you make out a log-cabin in the edge of the woods, away on the bank on t'other side of the river, being a woodyard, likely, and piled by them cheats so you can throw a dog through it anywheres;
потом видишь, как клубится туман над водой, краснеет небо на востоке, краснеет река, и можно уже разглядеть далеко-далеко, на том берегу, бревенчатый домик на опушке леса, – должно быть, сторожка при лесном складе, а сколочен домик кое-как, щели такие, что кошка пролезет;
- A curling iron.
- Щипцы для завивки волос.
We've done the pin curls.
Мы закончили завивку.
It's a curling iron.
Это щипцы для завивки волос.
It was a curling iron.
- Это были щипцы для завивки.
I forgot my curling irons.
Я забыла щипцы для завивки.
Let me iron out the curls.
Сара, я сделаю тебе завивку.
No, I burned myself with a curling iron.
Не, обожглась щипцами для завивки.
I must admit, I do like a curl.
- Должна сказать, мне нравится завивка.
I burnt it on my curling iron.
Я обжегся щипцами для завивки волос.
I've got a hot curling iron!
У меня есть горячие щипцы для завивки!
играть в керлинг
verb
Yeah, we've got to teach you how to curl and make you look like a skip in less than 30 days.
Да, мы должны научить тебя играть в керлинг, и придать тебе вид капитана. Меньше чем за 30 дней.
That a woman could possibly understand that the curl of the electric field is equal to the negative time derivative of the magnetic field?
Что женщина способна понять: вихрь электрического поля равен отрицательной транзитИвности магнитного поля.
These wreaths of smoke curling from the bowels of the Earth... bear witness to the Earth's original atmosphere.
Эти кольца дыма, струящиеся из недр Земли, были неотъемлемой частью первичной атмосферы Земли.
Your hair was set on electric rollers into rigid curls. And Dad smoked cigarillos.
У тебя были красивые вьющиеся волосы, а папа курил сигары.
"I see a snail "and with my eyes I follow the spiral, curling up "and my voice comes out without making an effort."
Я вижу спираль и мои глаза скользят по ее виткам все выше и мой голос льется без всяких усилий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test