Translation for "countries combined" to russian
Translation examples
In 2007, China alone outstripped all the other newly industrialized countries combined in terms of MVA.
В 2007 году один Китай превзошел по масштабам все другие новые промышленно развитые страны, вместе взятые, с точки зрения ДСОП.
The Review estimates that freight costs for imports are almost 50 percent higher for African countries than for all developing countries combined.
Согласно приводимым в обзоре оценкам, для африканских стран транспортные расходы на импорт почти на 50% выше, чем для всех развивающихся стран вместе взятых.
In the past 25 years, for all developing countries combined, per capita consumption of meat, eggs and milk has risen by about 50 per cent per person.
За последние 25 лет душевое потребление мяса, яиц и молока по всем развивающимся странам вместе взятым возросло примерно на 50%.
(c) By 2025, Africa's labour force will total about 650 million, more than the estimated number of workers in all the developed countries combined.
с) к 2025 году совокупная численность самодеятельного населения стран Африки достигнет примерно 650 млн. человек, что превысит прогнозируемую численность трудящихся всех развивающихся стран, вместе взятых.
Overall, a total of 1.1 million Eritreans registered to vote: 861,074 persons in Eritrea, 154,136 persons in the Sudan, 66,022 in Ethiopia, 43,765 in Saudi Arabia and 76,000 in all other countries combined.
В общей сложности из 1,1 млн. эритрейцев, зарегистрированных для участия в голосовании: 861 074 проживали в Эритрее, 154 136 - в Судане, 66 022 - в Эфиопии, 43 765 - в Саудовской Аравии и 76 000 - во всех других странах вместе взятых.
United States imports grew by 15% for wooden furniture, 32% for BJC, and 54% for profiled wood, to a greater value than the other top four countries combined: Germany, France, United Kingdom and Japan.
Импорт деревянной мебели Соединенных Штатов увеличился на 15%, плотничных и столярных строительных изделий - на 32%, а профилированного погонажа - на 54%, причем в стоимостных показателях этот прирост был выше, чем по другим четырем ведущим странам вместе взятым: Германии, Франции, Соединенному Королевству и Японии.
It was almost absurd -- if not tragic -- to see the four African least developed cotton-producing countries pitted against the giants of world trade, given that the cotton subsidies alone surpass the gross domestic product of those four African countries combined.
Было почти абсурдно -- если не трагично -- видеть, как четыре наименее развитые африканские страны, производящие хлопок, столкнулись с гигантами мировой торговли, при этом следует учесть, что одни только хлопковые субсидии превысили валовой национальный продукт этих четырех африканских стран вместе взятых.
The Republic of Croatia has contributed more to the defence of Bosnia and Herzegovina, and to the care of Bosnian refugees, than have all other countries combined, and that situation continues despite the aggression waged by the Muslim army against Croatian populated areas in central Bosnia and against territory envisaged for the Croatian Republic within the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina.
Республика Хорватия внесла больший вклад в защиту Боснии и Герцеговины и в оказание помощи боснийским беженцам, чем все остальные страны вместе взятые, и это положение сохраняется, несмотря на агрессивные действия, осуществляемые мусульманской армией в населенных хорватами районах Центральной Боснии и на территории, предназначенной для Хорватской Республики в рамках союза республик Босния и Герцеговина.
The estimated foreignborn population from Mexico in 1997 was about equal to the estimated foreignborn population from the other nine leading countries combined: the Philippines (1,132,000), China (1,107,000), Cuba (913,000), Viet Nam (770,000), India (748,000), the Soviet Union prior to its division into 12 independent republics (734,000), the Dominican Republic (632,000), El Salvador ( 607,000), and the United Kingdom (606,000).
Согласно оценкам, численность родившихся за рубежом выходцев из Мексики в 1997 году была приблизительно равна доле родившегося за рубежом населения из девяти других ведущих стран, вместе взятых: Филиппины (1 132 000), Китай (1 107 000), Куба (913 000), Вьетнам (770 000), Индия (748 000), Советский Союз до его раздела на 12 независимых республик (734 000), Доминиканская Республика (632 000), Сальвадор (607 000) и Соединенное Королевство (606 000).
38. UNMIL's deployment throughout the country, combined with enhanced security measures in preparation for the organization of elections, has reinforced the stability of the country.
38. Развертывание МООНЛ по всей стране в сочетании с усиленными мерами безопасности в порядке подготовки к проведению выборов усилили стабильность в стране.
7. Participants noted that agricultural subsidies by developed countries combined with low tariffs in the developing world are causing unsustainable imbalances in the world trading system.
7. Участники отметили, что сельскохозяйственные субсидии, предоставляемые развитыми странами, в сочетании с низкими тарифами в развивающихся странах мира приводят к возникновению меняющихся диспропорций в мировой торговой системе.
17. The current rains in many parts of the country, combined with an already weakened population, are creating an environment conducive to the spread of infectious diseases, including water-borne diseases and malaria.
17. Нынешние дожди во многих частях страны в сочетании с уже ослабленным населением создают благоприятные условия для распространения инфекционных заболеваний, в том числе распространяющихся через воду, и малярии.
The general improvement of the situation in the country, combined with reconciliation efforts in the region, creates a potential momentum to strengthen the sovereignty and political independence of Lebanon and Government control throughout the country.
Общее улучшение ситуации в стране в сочетании с усилиями по примирению в регионе создает предпосылки для укрепления суверенитета и политической независимости Ливана и контроля правительства над всей территорией страны.
38. Weak supply capacities and high transport costs in least developed countries, combined with trade barriers and high subsidies among their competitors, continue to limit their export growth.
38. Слабый производственный потенциал и высокие транспортные издержки в наименее развитых странах в сочетании с торговыми барьерами и высокими субсидиями у их конкурентов попрежнему ограничивают рост их экспорта.
The deteriorating socio-economic situation in the country, combined with the inability of the refugees to gain full access to the job market or to avail themselves of public health facilities, heightened their desperation and misery.
Обострение социально-экономической ситуации в стране в сочетании с тем обстоятельством, что эти беженцы были лишены широкого доступа к рынку труда или не могли воспользоваться услугами государственного здравоохранения, еще больше ухудшило их бедственное положение.
The deteriorating socio-economic situation in the country, combined with the inability of those refugees to gain full access to the job market or to avail themselves of public health facilities, heightened their desperation and misery.
Обострение социально-экономической ситуации в стране в сочетании с тем обстоятельством, что эти беженцы были лишены широкого доступа на рынок труда или не могли воспользоваться услугами государственного здравоохранения, еще больше ухудшило их бедственное положение.
17. The low performance of the national economy in some developing countries, combined with high external debts, pushes countries to use forest resources unsustainably for short-term gains.
17. Низкая отдача национальной экономики в ряде развивающихся стран в сочетании с высокой внешней задолженностью толкает эти страны на использование лесных ресурсов нерационально, в целях достижения сиюминутных выгод.
The absence of an accountable Government, the lack of an infrastructure in the country, combined with a situation of almost total anarchy, renders even difficult the capture and bringing to justice of the most wanted perpetrators of violations of human rights in the country.
Отсутствие подотчетных органов управления, а также инфраструктуры в стране в сочетании с положением почти полной анархии затрудняет поимку и судебное преследование опасных преступников, виновных в нарушении прав человека в стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test