Translation for "costello" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Mr. David Costello
г-н Дэвид Костелло
Peter Costello, Treasurer, Australia
Питер Костелло, Казначей Австралии
A question was posed by the representative of the Republic of Korea, to which Mr. Costello responded.
Представитель Республики Корея задал вопрос, на который гн Костелло дал ответ.
I now give the floor to the Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia, Mr. Michael Costello.
Теперь я предоставляю слово секретарю Департамента иностранных дел и торговли Австралии г-ну Майклу Костелло.
We listened with interest to the statement made by Mr. Michael Costello, the Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia.
Мы с интересом выслушали выступление секретаря Департамента иностранных дел и торговли Австралии г-на Майкла Костелло.
This impression is confirmed by the "model treaty" presented today by Mr. Costello, Permanent Secretary of the Australian Foreign Ministry.
Такое впечатление подтверждается "модельным договором", представленным сегодня Постоянным секретарем министерства иностранных дел Австралии г-ном Костелло.
I wish to associate myself with the delegations that have underscored the importance of the presentations made today by Ambassador Wyzner and by Mr. Michael Costello.
Хочу присоединиться к делегациям, которые подчеркнули важное значение сегодняшних выступлений посла Визнера и г-на Майкла Костелло.
Mr. COSTELLO (Australia): Mr. President, I would like to take this opportunity to congratulate you personally on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament.
Г-н КОСТЕЛЛО (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы лично поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению.
25. Mr. Costello (Ireland) said that his country took very seriously its obligations to asylum-seekers, refugees and migrants under domestic and international law.
25. Г-н КОСТЕЛЛО (Ирландия) говорит, что его страна весьма серьезно относится к своим обязательствам как по международному праву, так и по международному праву просителей убежища, беженцев и мигрантов.
Saving Martha Costello.
Спасение Марты Костелло.
Hello, Martha Costello.
Здравствуйте. Марта Костелло.
Katherine Costello Nightingale.
Кэтрин Костелло Найтингейл.
Abbott and Costello.
Эббот и Костелло.
Costello recorded everything.
Костелло все записывал.
I'm Detective Costello.
Я детектив Костелло.
That's Elvis Costello!
Это Элвис Костелло.
Costello and Johnson.
Костелло и Джонсон.
49. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the first sentence of paragraph 4, the word "purpose" should be replaced by the word "nature".
49. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить в последнем предложении пункта 4 слово "цель" словом "характер".
9. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in paragraph 13, the words "respect to the determination of the conditions" should be replaced with the words "many judicial systems".
9. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить в пункте 13 слова "в том что касается определения условий" словами "во многих судебных системах".
34. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the fifth line of paragraph 14, the words "the validity of" should be inserted before the words "oral arbitration agreements".
34. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает вставить в пятой строке пункта 14 перед словами "устных арбитражных соглашений" слова "юридическая действительность".
1. Mr. Costello (United States of America) said that, in the heading and paragraph 1 of document A/CN.9/XXXIX/CRP.1/Add.6, there were references to a "declaration".
1. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в заголовке и пункте 1 документа A/CN.9/XXXIX/CRP.1/Add.6 содержится упоминание о "декларации".
39. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the third line of paragraph 22, the words "requirement created uncertainty" should be replaced by the words "requirement has created in some cases uncertainty".
39. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить в третьей строке пункта 22 слова "требование создало определенность" словами "требование создало в некоторых случаях неопределенность".
43. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the final sentence of paragraph 26, the words "at a future session" should be replaced by the words "at future sessions" and the words "of the Commission" should be replaced by the words "of the Working Group and the Commission".
43. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить в последнем предложении пункта 26 слова "на одной из следующих сессий" словами "на следующих сессиях", а слово "Комиссии" - словами "Рабочей группы и Комиссии".
16. Mr. Costello (United States of America) proposed that the following sentence should be added before the last sentence of paragraph 28: "Further, it was said that parties usually honour interim measures out of respect for the arbitrators' authority and a desire not to antagonize them."
16. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает добавить перед последним предложением пункта 28 следующее предложение: "Кроме того, было сказано, что стороны, как правило, соблюдают временные меры из уважения к авторитету арбитров и желания не противопоставлять себя им".
20. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the first sentence of paragraph 35, the words "facts or" should be inserted before the word "arguments", since the obligation was to report changed circumstances, which would primarily be facts rather than arguments.
20. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает вставить в первом предложении пункта 35 перед словом "аргументы" слова "факты или", потому что данная обязанность состоит в том, чтобы сообщать об изменении обстоятельств, а такие сообщения - это прежде всего факты, а не аргументы.
23. Mr. Costello (United States of America) said that, in the first sentence of paragraph 36, the words "objected that article 17 septies" should be replaced by the following: "recalled that the two paragraphs of article 17 septies reflected two distinct disclosure obligations that operated in distinct circumstances.
23. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в первом предложении пункта 36 слова "возражали, что статья 17 септиес" следует заменить следующей фразой: <<напомнили, что в этих двух пунктах статьи 17 септиес речь идет о двух различных обязанностях раскрывать информацию об изменениях, действующих в различных обстоятельствах.
29. Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the fourteenth line of paragraph 3 of document A/CN.9/XXXIX/CRP.1/Add.8, the word "radical" should be replaced by the word "significant", as his delegation did not recall any participant using the phrase "radical change".
29. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить в четырнадцатой строке пункта 3 английского текста документа A/CN.9/XXXIX/CRP.1/Add.8 слово "радикальное" словом "существенное", поскольку члены делегации его страны не припоминают, чтобы кто-либо из участников обсуждения употребил фразу "радикальное изменение".
Costello and Inara.
Кастелло и Инарой.
Martha Costello's pupil.
- Стажер Марты Кастелло.
Yes, Miss Costello.
Пожалуйста, мисс Кастелло.
{\cHFFFFFF}Martha Costello.{\cH00FF00} Great.
- Марта Кастелло. - Отлично.
It's me, Lou Costello.
Это я, Луи Кастелло
Martha Costello got it.
Марта Кастелло получила ее.
Good morning, Miss Costello.
- Доброе утро, мисс Кастелло.
Miss Costello, Mr Reader.
Мисс Кастелло, мистер Ридер.
Relevance, Miss Costello?
- Отношение к делу, мисс Кастелло?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test