Translation for "of conviction" to russian
Translation examples
Peace, in our conviction and the conviction of others, is an indivisible whole.
По нашему убеждению и по убеждению других, мир является неделимым целым.
We do so out of conviction -- deep conviction -- and not by imposition.
При этом мы исходим из убеждения -- глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Philosophical convictions
Философские убеждения
with parents’ own convictions
с убеждениями родителей
People had the right to have respect for their convictions as well as their doubts about their authentic convictions.
Люди имеют право на уважение к их убеждениям, а также к их сомнениям в отношении их подлинных убеждений.
Religious and philosophical convictions
Религиозные и мировоззренческие убеждения
Political or ideological conviction
Политических или идеологических убеждений
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
That is my firm conviction.
Таково мое твердое убеждение.
It's just strength of conviction.
Я верен своим убеждениям.
You're a man of conviction.
Вы верны своим убеждениям.
It was utterly devoid of convictions.
Газету, совершенно лишенную убеждений.
It's just a matter of conviction.
Это лишь вопрос убежденности.
He does it out of conviction.
Он действует согласно убеждениям.
You're a man of principle, of conviction.
Вы человек принципов и убеждений.
And Parminder there, also a lady of convictions, with her mentaldome...
И Парминдер, тоже дама убеждений, с её менталдомом...
Belief is not a matter of choice, but of conviction.
ВОЙНЫ КЛОНОВ Вера - это вопрос убеждения, а не выбора.
Hey, I'm having a crisis of conviction in the middle of a toy store.
Привет, у меня кризис убеждений посреди магазина игрушек.
Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now?
Он не раскрыл ее и теперь, но одна мысль промелькнула в нем: «Разве могут ее убеждения не быть теперь и моими убеждениями?
We've gone further in our convictions.
Мы пошли дальше в своих убеждениях.
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
In a word, I behaved like a fool, and then, at that very same instant, I felt my 'last conviction.' I ask myself now how I could have waited six months for that conviction!
И вот в эти-то часы и вспыхнуло во мне „последнее убеждение“. Удивляюсь теперь, каким образом я мог жить целые шесть месяцев без этого „убеждения“!
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test