Translation for "contract requires" to russian
Translation examples
The Local Committee on Contracts requires confirmation that systems contracts are not in place for the items or services required.
Местный комитет по контрактам требует представления подтверждения о том, что товары и услуги не включены в системные контракты.
Contracts require compliance with all relevant legislation including Prison Rules and Young Offender Institution Rules.
Контракты требуют соблюдения положений всех соответствующих законодательных актов, включая Тюремные правила и Правила учреждений для несовершеннолетних правонарушителей.
The Investigations Section believes that the breach of contract requires the United Nations to enforce a ban upon the future hiring of this consultant by the Centre.
По мнению Секции по проведению расследований, такое нарушение контракта требует, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечила введение запрета на наем Центром этого консультанта в будущем.
To facilitate the processing of drought-related applications, the United Nations compiled a list of contracts requiring urgent consideration by the Security Council Committee.
Для содействия утверждению заявок, предоставленных в связи с засухой, Организация Объединенных Наций составила перечень контрактов, требующих срочного рассмотрения Комитетом Совета Безопасности.
Finally, although civil contracts required the approval of both spouses, she wondered how that requirement could be fairly applied if one of the spouses was illiterate and whether some other method might be used, such as an oral declaration.
Наконец, хотя гражданские контракты требуют письменного согласия обоих супругов, она спрашивает, как может справедливым образом применяться это требование, если один из супругов является неграмотным, и может ли использоваться какой-либо другой метод, как, например, устное заявление.
As a general remark, it was suggested that the systemic implications of financial contracts required their exclusion from the scope of the power of the insolvency representative to continue or terminate contracts and that the reasons supporting that exclusion should be mentioned in the draft Guide.
В качестве замечания общего характера было высказано предположение о том, что системные последствия финансовых контрактов требуют их исключения из сферы действия полномочий управляющего в деле о несостоятельности продолжать или прекращать исполнение контрактов и что об основаниях для такого исключения следует упомянуть в самом проекте руководства.
(e) Continued efforts to expand the concept and use of systems contracts require extra efforts and time in formulating requirements and specifications, evaluation of offers, prolonged negotiations and preparation of complex contract documents and closer and more vigilant contract monitoring on an ongoing basis.
e) непрерывная деятельность по распространению концепции и расширению применения системных контрактов требует дополнительных усилий и времени, затрачиваемых на формулирование требований и спецификаций, оценку предложений, проведение длительных переговоров и подготовку документов по комплексным контрактам и на обеспечение на постоянной основе более строгого и жесткого контроля за контрактами.
The rules governing contract review have also been made more flexible through various measures: the revision of roles and membership of the Contracts Review Committee; the use of proper risk management to determine financial limits for different types of contracts; the modification of thresholds on contracts requiring review to reduce transaction costs; and the introduction of standard procedures, tools and templates that simplify the contract review process.
Был реализован ряд мер, направленных на повышение гибкости правил, регулирующих практику рассмотрения контрактов: пересмотр роли и членского состава Комитета по рассмотрению контрактов; применение надлежащей системы управления рисками в целях определения финансовых пределов для различных видов контрактов; изменение пороговых показателей контрактов, требующих проведения проверок, в целях снижения операционных издержек; и внедрение стандартных процедур, инструментов и форматов, упрощающих процесс рассмотрения контрактов.
The principal tasks of the Section include planning mission-wide requirements for commodities and service support systems; defining and reviewing mission specific requirements; organization of the projects for commercial procurement or Member States’ contributions under letters of assist; supervision of the implementation of contracts and directing remedial action programmes as required; establishing generic requirements as regards the administration and management of contracts; development implementation and updating of policies and procedures related to assets management and property control, review and recommendations of arrangements under the contingent-owned equipment system, with special emphasis on the implementation of self-sustainment/capability; preparation and presentation of Property Survey Board cases; development and maintenance of proper monitoring tools on contracts requiring review by the Headquarters Committee on Contracts.
Основные задачи Секции включают следующее: планирование общих потребностей миссий в рамках системы обеспечения товарами и услугами; определение и анализ конкретных потребностей миссий; организация проектов в целях коммерческой закупки товаров и услуг или обеспечение вклада государств-членов на основании писем об оказании помощи; контроль за выполнением контрактов и руководство, при необходимости, программами по исправлению создавшегося положения; определение общих потребностей, связанных с заключением контрактов и обеспечением контроля за их выполнением; разработка, осуществление и совершенствование методов и процедур, связанных с управлением имуществом и контролем за собственностью, анализ и рекомендация механизмов в рамках системы оборудования, принадлежащего контингентам, с уделением особого внимания достижению самообеспечения/созданию необходимого потенциала; подготовка и представление дел, входящих в компетенцию совета по инспекции имущества; разработка и обеспечение надлежащих механизмов контроля за выполнением контрактов, требующих предварительного рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений.
Well, his contract requires that he go to arbitration.
Его контракт требует, чтоб он пошёл в арбитражный суд.
In Egypt, marriage is a consensual contract requiring the full and explicit assent of the woman.
В Египте брак является основанным на согласии договором, требующим полного и явно выраженного согласия женщины.
[(c) Contracts requiring by law the involvement of courts, public authorities or professions exercising public authority;
[с) договорам, требующим на основании законодательства участия судов, публичных органов власти или юристов, обладающих публичным авторитетом;
:: secret contracts and contracts requiring special security Measures (directive 2004/18/EC, article 14)
:: засекреченные договоры и договоры, требующие специальных мер безопасности (директива 2004/18/EC, статья 14)
The philosophy underlying the institution of the temporary marriage contract was that since a permanent contract required the commitment of resources that were perhaps beyond the means of young people, a temporary contract would enable such individuals to legitimate their situation even before they had acquired the necessary means.
Философское обоснование существования практики заключения контрактов о временном вступлении в брак заключается в том, что, поскольку заключение постоянного договора требует привлечения средств, которых у молодых людей в настоящее время, возможно, и не имеется, временный контракт позволяет таким молодым людям узаконить свои отношения еще даже до того, как они будут располагать необходимыми средствами.
The Convention does not apply to the contracts requiring by law the involvement of activities of courts, public authorities or professions exercising public authority; notaries or equivalent professions to the extent that they involve a direct and specific connection with the exercise of public authority; the representation of a client and defense of his interests before the courts.
"Конвенция не применяется к договорам, требующим, согласно закону, участия судебных или государственных органов либо специалистов, выполняющих функции представителей государственной власти; нотариусов или других специалистов аналогичных профессий, в той степени, в какой их участие имеет прямое и конкретное отношение к выполнению ими функций представителей государственной власти; представительства клиента и защиты его интересов в судебных органах".
I had my boys sign contracts... requiring them to meet certain academic standards.
Я убедил ребят подписать договоры... требующие определенный уровень академической успеваемости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test