Translation examples
The world is in continuous change and evolution.
Мир находится в состоянии постоянных изменений и эволюции.
These changes lead to continuing changes in skill requirements.
Все это приводит к постоянному изменению требований к профессиональным навыкам.
Other delegations cautioned that continuous changes to its rules of procedure cause uncertainties for coastal States preparing their submissions.
Другие делегации предостерегли, что постоянные изменения в ее правилах процедуры вызывают неуверенность у прибрежных государств, готовящих свои представления.
Some interviewees stated that progress in effective anti-corruption reform is impeded by continuously changing institutional settings.
В некоторых интервью было указано, что прогрессу в области эффективного реформирования деятельности по борьбе с коррупцией препятствуют постоянные изменения институциональной структуры.
This is not surprising against the background of the economic, cultural and political changes, but rather a normal part of the continuous change of society in general.
Это не является удивительным на фоне экономических, культурных и политических изменений и представляет собой, скорее, обычный элемент постоянного изменения
A continually changing membership will be an important consideration as it poses a special challenge for endowing a mechanism with the necessary flexibility and agility.
Постоянное изменение количества членов является важным вопросом, поскольку он создает особую проблему, связанную с обеспечением необходимой гибкости и оперативности механизма.
It is possible that continuous change and adaptation have been made easier within the IAEA by the practice of the Agency of rotating most professional staff.
Возможно, что постоянные изменения и адаптация в рамках МАГАТЭ были облегчены благодаря практике Агентства проводить ротацию большинства профессиональных сотрудников.
The wage is a very important element of the labour market and, as such, in the course of the last 10 years continuing changes have occurred.
118. Заработная плата является очень важным элементом рынка труда, и поэтому в течение последних 10 лет происходят постоянные изменения.
The uncertainty created by this continual change of regulation affects the strategies of the operators who cautiously hesitate to commit themselves in the long term.
Неопределенность, вызванная таким постоянным изменением нормативных предписаний, отражается на стратегиях операторов, которые, проявляя осторожность, колеблются принимать на себя обязательства на долгосрочную перспективу.
6. During the past 20 years, the international peace and security environment has been marked by dramatic and continuous change.
6. Согласно данным, приводимым в докладе "World Development Report" за 2011 год, в последние 20 лет международный мир и безопасность, характеризовались резкими и постоянными изменениями.
The relentless power of the wind ensures that the face of a desert is continually changing.
Безжалостная сила ветров обеспечивает постоянное изменение внешнего вида пустыни.
Continuous changes in surrounding strategic conditions raise the pressure on IT to change.
Непрерывные изменения в окружающих стратегических условиях обусловливают необходимость пересмотра модели ИТ.
The rapid and continuous changes in the international standards require professionals to continuously update their knowledge.
69. Быстрое и непрерывное изменение международных стандартов требует от специалистов постоянно совершенствовать свои знания.
8. The 1990s have been marked by continued changes in the societal context within which the family functions.
8. 90-е годы были отмечены непрерывными изменениями в социальном контексте функционирования семьи.
The main reason for discontinuing the project was disruption owing to continuous changes at the management level of BIA.
Основной причиной приостановки осуществления данного проекта является нарушение нормального хода работы в силу непрерывных изменений в управлении БСА.
As the country had formed and unified, its ethnic makeup had undergone continuous change, but the notion of colonialism was alien to the Russian Federation.
В процессе создания и объединения страны в ней происходили непрерывные изменения, однако понятие колониализма для Российской Федерации было чуждым.
The outcome of continuing change must be higher quality advice, more effective and efficient operations, and a more knowledge-driven, innovative and open institution.
Результатом непрерывных изменений должно быть предоставление консультативной помощи более высокого качества, проведение более эффективных и действенных операций, а также преобразование ПРООН в более инновационное и открытое учреждение, деятельность которого основана на использовании знаний.
This process of transformation of the public sector is leading to a change in the organization of public administrations which is interoperable, simple, transparent, dynamic, driven by users and equipped for continuous change.
Этот процесс преобразования государственного сектора ведет к изменениям в организации систем государственного управления, которые должны быть совместимыми, простыми, транспарентными, динамичными, должны учитывать интересы потребителей и быть готовыми к непрерывным изменениям.
604. Although some of the requirements are time-bound and linked to the setting up of additional office space, it is anticipated that others will be of a recurrent nature given the continuous changes in personnel funded under the support account.
604. Хотя некоторые виды требуемых услуг ограничены установленными сроками и увязаны с обустройством дополнительных служебных площадей, предполагается, что все остальные услуги будут постоянными по своему характеру ввиду непрерывного изменения состава персонала, финансируемого со вспомогательного счета.
The outcome of continuing change must be higher-quality advice, more effective and efficient operations, and better access to world-class talent seeking to work in a knowledge-driven, innovative and open institution.
Результатом непрерывных изменений должно быть предоставление консультативной помощи более высокого качества, проведение более эффективных и действенных операций, а также возможность использовать труд талантливых специалистов мирового уровня, стремящихся работать в инновационном и открытом учреждении, деятельность которого основана на использовании знаний.
24. UNHCR objectives for Burundi in 1997 have been reviewed and adapted to continuous changes in that country, and are now targeted to assist returnees and some 100,000 internally displaced persons in the provinces and home communes of the returnees.
24. В 1997 году цели УВКБ в Бурунди были пересмотрены и скорректированы с учетом непрерывных изменений, происходящих в этой стране, в результате чего в настоящее время деятельность УВКБ в Бурунди направлена на оказание помощи репатриантам и примерно 100 000 лиц, перемещенных внутри страны, в провинциях и общинах происхождения репатриантов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test