Translation for "continuing practice" to russian
Translation examples
However, it is concerned about the continual practice of corporal punishment in the home (art.7).
Однако он обеспокоен по поводу продолжения практики телесных наказаний в семьях (статья 7).
Tenth, we welcome the continued practice of holding consultations between the Council and Members contributing troops to peacekeeping operations.
Десятое, мы приветствуем продолжение практики проведения консультаций между Советом Безопасности и государствами, предоставляющими войска для миротворческих операций.
:: Continued practice and use of ceremonies, dances, prayers, songs and stories and traditions on use of traditional foods
::продолжение практики и использование ритуалов, танцев, молитв, песен, устных повествований и традиций в отношении применения традиционных продуктов питания
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions.
Они далее предостерегли от продолжения практики использования Советом Безопасности своих полномочий для определения директивных требований к государствам-членам в отношении выполнения решений Совета Безопасности.
Failure to conclude the Round might result in the continued practice of granting subsidies in agricultural trade, which deprived developing countries of equal access to agricultural markets.
Неудачи с завершением Раунда могут привести к продолжению практики предоставления субсидий в торговле сельскохозяйственной продукцией, лишающей развивающиеся страны равного доступа к сельскохозяйственным рынкам.
24. The absence of police in rural sections resulted in the continuing practice of resorting to parapolice agents (e.g. voluntary police), members of CASECs and others to carry out police functions.
24. Отсутствие полиции в сельских районах привело к продолжению практики привлечения полупрофессиональных сотрудников полиции (т.е. добровольной полиции), членов КАСЕК и других лиц к осуществлению функций полицейских.
Turning to compliance with the Convention, she listed a number of flaws in the implementation of the Convention, including the inadequacy of the definition of torture in national legislation, the continued practice of torture, enforced disappearances and the prevalence of dubious judicial practices.
Касаясь соблюдения Конвенции, она указывает на ряд недочетов в процессе осуществления Конвенции, включая неадекватность определения пытки в национальном законодательстве, продолжение практики пыток, насильственных исчезновений и существование сомнительных судебных методов.
We welcome the continued practice of holding regular consultations between the secretariats of the two organizations, the most recent example being the meeting held at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, on 10 and 11 April 2000.
Мы приветствуем продолжение практики проведения регулярных консультаций между секретариатами двух организаций, самое последнее из которых состоялось в штаб-квартире Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе 10 - 11 апреля 2000 года.
Deploring the continued practice of enlisting children in the armed forces,
выражая сожаление в связи с продолжающейся практикой призыва детей в вооруженные силы,
He also mentions his concern at the continuing practice of torture in places of detention.
Он также выражает свою обеспокоенность продолжающейся практикой пыток в местах содержания под стражей.
Sweden further asked about the continuing practice of corporal punishment within the family.
Швеция также просила сообщить о продолжающейся практике применения телесных наказаний в семье.
The arrest of some labour activists was pointed out, as well as the continued practice of forced labour.
Было сообщено об аресте нескольких профсоюзных активистов, а также о продолжающейся практике принудительного труда.
Concern is also expressed at the continued practice of informal adoption in some of the Overseas Territories.
Выражается также обеспокоенность по поводу продолжающейся практики неофициального усыновления в некоторых Заморских территориях.
The arrest of some labour activists was reported to the Special Rapporteur, as was the continued practice of forced labour.
Специальному докладчику было сообщено об аресте некоторых профсоюзных активистов, а также о продолжающейся практике использования принудительного труда.
Deeply worried by the continued practice of recruiting children in armed forces in contravention of the Convention on the Rights of the Child,
будучи глубоко обеспокоена продолжающейся практикой призыва детей в вооруженные силы в нарушение Конвенции о правах ребенка,
Armenia condemns the continuing practice of unilateral coercive economic measures, particularly in the South Caucasus region.
Армения осуждает продолжающуюся практику применения односторонних экономических мер принуждения, особенно на юге Кавказского региона.
The continuing practice of building Israeli settlements, especially in East Jerusalem, inflicted a crushing blow to the peace process.
Продолжающаяся практика строительства израильских поселений, особенно в Восточном Иерусалиме, наносит сокрушающий удар по мирному процессу.
It is further concerned at the continued practice of sending children to work to settle families' financial debts and other obligations.
В дополнение к этому он обеспокоен продолжающейся практикой отправки детей на отработку финансовых задолженностей семей и других обязательств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test