Translation for "constrained is" to russian
Translation examples
That freedom was severely constrained.
Эта свобода жестко ограничена.
These adjustments will be constrained to the LAD estimates;
Эти корректировки будут ограничены оценками по ОМС;
Its choice may be constrained, more or less.
Его выбор может быть более или менее ограничен.
They are also constrained in their capacity for endogenous technology creation.
Ограничен и их потенциал создания отечественной технологии.
Our approach to sustainable development is severely constrained.
Наш подход к устойчивому развитию крайне ограничен.
As a result, access to Al-Hasakeh is also constrained.
В результате ограничен также доступ в Эль-Хасаку.
In such a situation, the rights of the secured creditor may be constrained.
В подобных ситуациях права обеспеченного кредитора могут быть ограничены.
They may also be constrained by the allocation of scarce resources.
Они могут быть, кроме того, ограничены необходимостью распределения скудных ресурсов.
UNHCR agrees with this recommendation but is constrained by resource availability.
14. УВКБ согласно с этой рекомендацией, однако ограничено в плане ресурсов.
Women's mobility is constrained most primarily by their security needs.
Мобильность женщин ограничена главным образом проблемами, связанными с их безопасностью.
This treaty will help constrain the development of new types of nuclear weapons and the qualitative development of existing nuclear weapons.
Этот договор поможет сдержать разработку новых типов ядерного оружия и качественное развитие существующих ядерных вооружений.
Yet the response of the international community has been constrained because of the weak infrastructure and low purchasing power in African countries.
Однако ответ международного сообщества был сдержанным из-за слабой инфраструктуры и низкой покупательной способности в африканских странах.
This proposed amendment to the Montreal Protocol would constrain the growth of HFCs through a gradual phase down of their production and consumption.
Настоящая предлагаемая поправка к Монреальскому протоколу позволит сдержать рост ГФУ благодаря поэтапному сокращению их производства и потребления.
The assets freeze can constrain terrorist financiers, limiting their access to the formal banking system and limiting their scope for partnering with legitimate business entities.
Замораживание активов может сдержать тех, кто финансирует террористов, ограничив им доступ к формальному банковскому сектору и сузив пространство для взаимодействия с легитимными деловыми партнерами.
In addition, preliminary results from the ACCORD project show the capacity of individual IADC mitigation measures to constrain the growth of the debris population in the long term.
Кроме того, предварительные результаты, полученные в рамках проекта ACCORD, свидетельствуют о том, что отдельные меры МККМ по предупреждению образования космического мусора могут сдержать рост количества космического мусора в долгосрочной перспективе.
Although the participation of organized civil society has gained widespread recognition in that democratic transformation process, their full potential is constrained by grudging government support in many African countries.
Хотя участие организованного гражданского общества получало все более широкое признание в процессе демократических преобразований, развитию его полного потенциала препятствовала сдержанная государственная поддержка во многих африканских странах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test