Translation for "restricting is" to russian
Translation examples
The restriction is de facto punitive.
Ограничения априори являются карательными.
All this restriction is like its own compulsion.
Все эти ограничения, это просто внутренние комплексы.
Even though the evidence supporting the benefits of calorie restriction is getting stronger all the time, I cannot in all honesty imagine myself doing what Joe does.
Несмотря на то, что факторы, подтверждающие преимущества ограничения калорий усиливаются с каждым днем, я не могу представить себя, делающим то, что делает Джо,
this heat wave's gonna continue, so water restriction is still in place, which means you issue a ticket to anybody who's sprinkling their lawns between 6:00 and 10:00 and it looks like we've got ourselves a deer problem.
Эта жара продолжится, так что ограничения по потреблению воды сохраняются, что значит вы выписываете штраф любому, кто поливает свои лужайки с 6 до 10 утра, и похоже, у нас самих проблема с бродячими оленями.
One must evade Harkonnen restrictions?
Мешают ограничения, введенные Харконненами?
a restriction which excluded all shopkeepers and retailers.
ограничение это исключало розничных и мелочных торговцев.
another restriction which, joined to the foregoing, necessarily excluded all but the freemen of London.
это второе ограничение вместе с предыдущим исклю чало всех, кроме граждан Лондона.
Talk about the Reasonable Restriction of Underage Sorcery… this was exactly what Dumbledore was afraid of—What’s that at the end of the street?
Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы?
In order to prevent exportation, the whole inland commerce of wool is laid under very burdensome and oppressive restrictions.
Ради предотвращения вывоза вся внутренняя торговля шерстью подвергнута весьма отяготительным и стеснительным ограничениям.
By the 6th of George III, c. 52, all non-enumerated commodities were subjected to the like restriction.
52 закона, изданного в 6-й год правления Георга III, все неперечисленные товары были подчинены такому же ограничению.
This evil, however, is of too little importance to deserve the public attention, nor would it necessarily be prevented by restricting their numbers.
Но это отрицательное явление имеет слишком мало значения, чтобы заслуживать общественного внимания, да его и нельзя устранить ограничением числа торговцев.
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
18, reducing the fine for admission to twenty pounds for all persons, without any distinction of ages, or any restriction, either to mere merchants, or to the freemen of London;
18), понижавший вступительный взнос до 20 ф. для всех лиц без различия возраста и без ограничения их только купцами или гражданами Лондона;
The restrictions, however, with which this liberty was granted, joined to the high price of sugar in Great Britain, have rendered it, in a great measure, ineffectual.
Однако ограничения, которыми была обусловлена эта свобода вывоза, вместе с высокой ценой сахара в Великобритании в значительной степени ослабили действие этой меры.
Prohibitory or restrictive
Запрещающие или ограничивающие знаки
Freedom of movement was restricted.
Свобода передвижения ограничивается.
Restrictive condition of use:
Условие, ограничивающее использование:
There is no government restriction on her movements.
Правительство не ограничивает ее передвижения.
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 2/
УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ2
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
So far is it from being necessary either to tax them or to restrict their numbers that they can never be multiplied so as to hurt the public, though they may so as to hurt one another.
Точно так же нет никакой необходимости облагать их особым налогом или ограничивать их число, потому что их никогда не может быть так много, чтобы причинять ущерб публике, хотя они могут вредить друг другу.
He cleared his throat and said, “Professor Dumbledore, these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry, caused serious damage to an old and valuable tree—surely acts of this nature—”
Прокашлявшись, он обратился к директору: — Профессор Дамблдор, эти юнцы нарушили Закон, ограничивающий магию несовершеннолетних, нанесли серьезный урон старой, очень ценной иве… этот акт вандализма…
To remedy this disorder, for such it was supposed to be, a law was made restricting the quantity of land which any citizen could possess to five hundred jugera, about three hundred and fifty English acres.
Для устранения такого ненормального положения (ибо оно считалось ненормальным) был издан закон, ограничивавший количество земли, которым мог обладать отдельный гражданин, 500 югерами, или приблизительно 350 акрами.
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
“Your previous teachers in this subject may have allowed you more licence, but as none of them—with the possible exception of Professor Quirrell, who did at least appear to have restricted himself to age-appropriate subjects—would have passed a Ministry inspection—”
Ваши прошлые преподаватели этой дисциплины, по-видимому, давали вам больше воли, но ни один из них — за исключением, возможно, профессора Квиррелла, который хотя бы ограничивался темами, проверенными на протяжении веков, — не удовлетворил бы министерскую инспекцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test