Translation examples
The State practice to which the Commission gave weight consisted primarily of a series of maps, including in particular maps published by Ethiopia.
Государственная практика, важность которой признала Комиссия, состояла в основном из ряда карт, в том числе карт, изданных Эфиопией.
Consequently, exports from Latin America to developed countries, consisting primarily of raw materials, have begun to shrink, and trade balance deficits in the region have increased proportionately.
В результате этого экспорт из Латинской Америки в развитые страны, состоящий в основном из сырьевых материалов, начал уменьшаться, и соответственно вырос дефицит торгового баланса в регионе.
This is the first year in which the United Arab Emirates - where procurement consisted primarily of fuels, management services, shelter equipment and food supplies - appears on the list.
13. Это первый год, когда в данном списке появились Объединенные Арабские Эмираты, закупки в которых состояли в основном из топлива, управленческих услуг, оборудования жилых помещений и продовольствия.
Those obligations consisted primarily of cumulative deficits in certain extrabudgetary accounts, amounting to $17.7 million, which the Agency, in the absence of additional contributions and a depleted working capital, would be unable to cover.
Эти обязательства состояли в основном из совокупного дефицита средств на некоторых внебюджетных счетах и составляли 17,7 млн. долл. США, причем в отсутствие дополнительных взносов и истощенного оборотного капитала Агентство не смогло бы покрыть эти обязательства.
As their activity consists primarily in the hearing of victims and witnesses, meetings cannot take place exclusively in Geneva.
Поскольку их деятельность состоит в основном в заслушивании жертв и свидетелей, заседания не могут проходить исключительно в Женеве.
These reforms consist primarily of reconfiguring the responsibility for financing the welfare of the elderly between different segments of society.
Эта реформа состоит в основном в перераспределении обязанностей по финансированию социального обеспечения пожилых людей между различными сегментами общества.
The Study Group on Government Regulations, etc. and Competition Policy consists primarily of third-party experts, which the FTC has convened from time to time.
Время от времени КСТ созывает Группу по изучению государственного регулирования и политики в области конкуренции, которая состоит в основном из независимых экспертов.
7. The term "forest" encompasses an enormous range of natural and man-made ecosystems that may differ in almost all their characteristics, save that they consist primarily of trees.
7. Термин "лес" охватывает колоссальный диапазон естественных и антропогенных экосистем, которые могут различаться почти по всем своим характеристикам, за исключением того, что они состоят в основном из деревьев.
UNFPA inventory consists primarily of reproductive health-care commodities and medical and other equipment, either for sale to third parties or to be distributed to beneficiaries directly or through implementing partners in support of programme activities implemented on behalf of UNFPA.
Запасы ЮНФПА состоят в основном из средств охраны репродуктивного здоровья и медицинского и прочего оборудования, предназначенных для продажи третьим лицам или для распространения среди бенефициаров либо напрямую, либо через партнеров-исполнителей в поддержку программной деятельности, осуществляемой от имени ЮНФПА.
The programme consists primarily of food-for-work schemes, which WFP implements through an integrated multi-sectoral approach in the areas of health, education, agriculture, water, infrastructure rehabilitation, income generation, women's development, demobilization and resettlement.
Эта программа состоит в основном из планов оплаты труда продовольственными продуктами, которые МПП осуществляет на основе комплексного многосекторального подхода в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства, водоснабжения, восстановления инфраструктуры, доходообразования, развития в интересах женщин, демобилизации и расселения.
UNFPA inventory consists primarily of reproductive health-care commodities and medical and other equipment either for sale to third parties or to be distributed to beneficiaries either directly or through implementing partners in support of programme activities implemented on behalf of UNFPA.
Запасы ЮНФПА состоят в основном из средств охраны репродуктивного здоровья и медицинского и прочего оборудования, предназначенных для продажи третьим сторонам или для распространения среди бенефициаров либо напрямую, либо через партнеров-исполнителей в поддержку программной деятельности, осуществляемой от имени ЮНФПА.
116. Preventive activities consist primarily of information published in the form of brochures and booklets devoted to anti-discrimination regulations, rights of persons discriminated against, and the bodies, institutions and NGOs - both local and national - which provide legal and psychological aid to persons concerned.
116. Профилактические мероприятия состоят в основном из информации, публикуемой в виде брошюр и буклетов, посвященных таким вопросам, как антидискриминационные нормы; права лиц, подвергающихся дискриминации; органы, учреждения и неправительственные организации − как местные, так и национальные, − которые оказывают правовую и психологическую помощь потерпевшим.
The commercial mixture consists primarily of the fully brominated decaBDE congener in a concentration range of 77.4-98 %, and smaller amounts of the congeners of nonaBDE (0.3-21.8 %) and octaBDE (0-0.04 %) (ECHA 2012 a, US EPA 2008).
Производимая в коммерческих целях смесь состоит в основном из полностью бромированного конгенера дека-БДЭ с концентрацией в диапазоне 77,4-98% и небольшого количества конгенеров нона-БДЭ (0,3-21,8%) и окта-БДЭ (0-0,04%) (Европейское химическое агентство, ECHA 2012 a; Агентство по охране окружающей среды США, US EPA 2008).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test