Translation examples
Proposed the replacement of "consideration and endorsement" with "its consideration".
Предложила заменить <<рассмотрение и одобрение>> на <<рассмотрение>>.
After careful consideration,
После тщательного рассмотрения,
The question begs careful consideration...
Вопрос требует осторожного рассмотрения.
Thank you for your consideration, MIT.
Спасибо за рассмотрение заявки.
Ms. Botwin, after careful consideration --
Мисс Ботвин, после тщательного рассмотрения -
I'll take that under consideration.
Я возьму это на рассмотрение.
So, sign your names for consideration.
Запишите ваши имена для рассмотрения
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
Taking into consideration the:
принимая во внимание:
1. Taking into consideration that:
1. Принимая во внимание, что:
27. Taking into consideration that:
27. Принимая во внимание, что:
Thank you for your consideration.
Благодарю за внимание>>.
Relevant considerations include:
Здесь принимаются во внимание следующие соображения:
Particular consideration was given to:
В этой связи они уделили особое внимание:
That deserves serious consideration.
Эта концепция заслуживает серьезного внимания.
The Board took that into consideration.
Комиссия приняла это заявление во внимание.
and worthy of consideration.
и заслуживает внимания.
Thank you for consideration.
Спасибо за внимание.
-What about your consideration?
- Что насчет твоего внимания?
Children, please show some consideration.
Дети, пожалуйста, немного внимания.
"That blast will attract considerable attention, Sire," Idaho said.
– Этот взрыв, уж можно не сомневаться, привлечет к себе внимание, сир! – сказал Айдахо.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
This youngest girl was absolutely a beauty, and had begun of late to attract considerable attention in society.
Эта младшая была даже совсем красавица и начинала в свете обращать на себя большое внимание.
He cannot hate me, and he cannot have said so. I am ready to forgive you, in consideration of your position; but I confess I thought better of you.
Не может он меня ненавидеть, и не мог он так сказать! Я, впрочем, готова вам простить… во внимание к вашему положению… только все-таки я о вас лучше думала;
The attention of the landlord is a particular and minute consideration of what is likely to be the most advantageous application of every inch of ground upon his estate.
Внимание же и заботы землевладельца выражаются в тщательном и подробном взвешивании того, что может явиться наиболее выгодным использованием каждого дюйма земли его имения.
It was owing to him, to his reserve and want of proper consideration, that Wickham’s character had been so misunderstood, and consequently that he had been received and noticed as he was.
Только по его вине, из-за его бездействия и недостаточной дальновидности характер Уикхема выступал в столь ложном свете и он мог пользоваться всеобщим вниманием и расположением.
The attention of the sovereign can be at best but a very general and vague consideration of what is likely to contribute to the better cultivation of the greater part of his dominions.
Внимание и заботы государя в лучшем случае могут вести к самому общему и расплывчатому взвешиванию того, что способно содействовать лучшей обработке большей части его владений.
He and the other fifth-years spent a considerable part of the final weekend of the Easter break reading all the careers information that had been left there for their perusal. “Well, I don’t fancy Healing,” said Ron on the last evening of the holidays.
В последний уикенд каникул он вместе с другими пятикурсниками потратил львиную долю времени на изучение материалов по профессиональной ориентации, предложенных их вниманию. — Не хочу быть целителем, — заявил Рон вечером накануне начала занятий.
This system, however, with all its imperfections is, perhaps, the nearest approximation to the truth that has yet been published upon the subject of political economy, and is upon that account well worth the consideration of every man who wishes to examine with attention the principles of that very important science.
И все же изложенная теория, при всех ее несовершенствах, пожалуй, ближе всего подходит к истине, чем какая-либо другая теория политической экономии, до сих пор опубликованная. Ввиду этого она вполне заслуживает внимания каждого, желающего исследовать принципы этой весьма важной науки.
When those establishments were effectuated, and had become so considerable as to attract the attention of the mother country, the first regulations which she made with regard to them had always in view to secure to herself the monopoly of their commerce; to confine their market, and to enlarge her own at their expense, and, consequently, rather to damp and discourage than to quicken and forward the course of their prosperity.
Когда эти колонии были основаны и настолько разрослись, что привлекли внимание метрополии, первые ее мероприятия по отношению к ним всегда имели в виду обеспечить ей монополию торговли с ними, ограничить их рынок и за их счет расширить свой собственный, а следовательно, скорее задержать и помешать развитию их благосостояния, чем ускорить и подвинуть его вперед.
These considerations, it was pointed out, should prevail over transparency considerations.
Было отмечено, что эти соображения должны превалировать над соображениями, связанными с обеспечением прозрачности.
Given the many considerations...
Есть некоторые соображения...
There are other considerations.
Есть другие соображения.
Yes, above personal considerations!
Да, выше частных соображений!
There's your strategic consideration.
Это твои стратегические соображения.
- Write "on Religious considerations. "
- Напиши "по религиозным соображениям".
- But there are higher considerations.
- Но есть высшие соображения.
But there are other... considerations.
Но есть и другие... соображения.
this, too, he noticed and took into consideration.
он это тоже заметил и взял в соображение.
But he knew he could not let any consideration deflect him.
Но он знал, что никакие соображения не заставят его свернуть с пути.
These considerations, however, will not justify the absolute prohibition of the exportation of wool.
Тем не менее соображения эти отнюдь не оправдывают полного воспрещения вывоза шерсти.
I've judged once and for all: is it for me to understand your considerations and demand reports from you?
Я раз навсегда рассудила: где мне понимать твои соображения и требовать у тебя отчетов?
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
And this consideration leads me moreover to reflect, with augmented satisfaction, on a certain event of last November;
Это соображение побуждает меня с особым удовольствием вспомнить о некотором происшествии в ноябре прошлого года.
Taking into consideration the sudden disappearance of Ferdishenko, which was suspicious in itself, we decided to search Keller, who was lying there sleeping like a top.
Приняв в соображение странное исчезновение Фердыщенка, что уже одно возбудило в нас подозрение, оба мы тотчас же решились обыскать Келлера, лежавшего как… как… почти подобно гвоздю-с.
Since the board was now taking the cost into consideration, and since the two books were so evenly matched, the board decided to open the bids and take the lower one.
Поскольку Совет исходил из ценовых соображений, а учебники были очень похожи, он решил устроить подобие торгов и взять тот учебник, который окажется дешевле.
Notwithstanding these favourable allegations, however, the following considerations dispose me to believe that, in granting at least one of these bounties, the legislature has been very grossly imposed upon.
Вопреки этим благоприятным предположениям нижеследующие соображения заставляют меня полагать, что при установлении по крайней мере одной из этих премий законодательство сделало грубую ошибку.
As their gratification too, how agreeable soever it may be to certain characters, is not attended with any real or permanent advantage, it is in the greater part of men commonly restrained by prudential considerations.
Далее, так как удовлетворение этих чувств, как бы оно ни было приятно некоторым характерам, не сопровождается какими-либо реальными или постоянными выгодами, то большая часть людей удерживается от этого соображениями благоразумия.
(Issues for consideration) . 151
(Вопросы для обсуждения)
Limit themselves to a consideration of the case;
- ограничиться обсуждением;
Issues for further consideration
Вопросы для дальнейшего обсуждения
Consideration abounds, Laura.
Обсуждений предостаточно, Лора.
Without any talk or consideration
Без всягого обсуждения
Agreement, consideration, and signature.
Соглашение, обсуждение и подписание.
You are under consideration.
"Вы на обсуждение." "Вы были избранны."
I'll take it under consideration.
Я поставлю это на обсуждение.
But there was a larger consideration.
Но тогда и сами обсуждения были более обширными.
After careful consideration, we accept your application.
После тщательного обсуждения, мы решили принять вашу просьбу.
There's only one item for consideration tonight.
У нас только одна тема для обсуждения сегодня.
After due consideration and consultation with adjacent businesses.
"После обсуждения и консультаций в смежных сферах деятельности".
Only students who are of age—that is to say, seventeen years or older—will be allowed to put forward their names for consideration.
Лишь студенты в возрасте — я подчеркиваю это — семнадцати лет и старше получат разрешение выдвинуть свои кандидатуры на обсуждение.
A grant must be awarded without consideration and is not subject to reimbursement in any way, shape or form.
Грант предоставляется безвозмездно, его возмещение не может быть затребовано ни в какой форме.
The remedy could include consideration of a reduction of his sentence and compensation.
Возмещение могло бы включать в себя возможность смягчения наказания и предоставления компенсации.
35. The lump-sum approach offers considerable advantages.
35. Подход, основанный на возмещении паушальной суммы, дает значительные преимущества.
The compensation increases considerably for anyone dismissed because of marriage or pregnancy;
Размер возмещения значительно возрастает в случае увольнения по причине вступления в брак или беременности;
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
But when she read and re-read with the closest attention, the particulars immediately following of Wickham’s resigning all pretensions to the living, of his receiving in lieu so considerable a sum as three thousand pounds, again was she forced to hesitate.
Но, перечитав несколько раз самым внимательным образом то место, где подробно рассказывалось о безоговорочном отказе Уикхема от прихода и о полученном им значительном возмещении в сумме трех тысяч фунтов, она начала колебаться.
The lowest price at which coals can be sold for any considerable time is, like that of all other commodities, the price which is barely sufficient to replace, together with its ordinary profits, the stock which must be employed in bringing them to market.
Низшая цена, по которой может продаваться уголь в течение сколько-нибудь продолжительного времени, должна, как и цена всякого другого товара, быть достаточной для возмещения капитала, затрачиваемого на его производство, и обычной прибыли на него.
With highest consideration.
С высочайшим уважением.
Best interests and consideration of views of the child
Наилучшие интересы ребенка и уважение его взглядов
Please accept the assurances of our highest consideration.
Примите уверения в нашем глубочайшем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Примите заверения в нашем глубочайшем уважении.
Please accept the assurances of my highest consideration.
Примите уверения в моем высоком уважении.
Accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.
Примите заверения в моем высочайшем к вам уважении.
- Minnie, show some consideration.
- Минни. Прояви хоть немного уважения.
You have no consideration for cyclists.
Никакого уважения к велосипедистам!
Have some consideration for these mourners.
Проявите уважение к скорбящим.
A very handsome consideration, delicately expressed.
Очень тактично выразил уважение.
And there should be consideration for that.
Это достойно всяческого уважения.
You know, I just need a little consideration.
Поймите, я просто прошу немного уважения.
Maybe he should have a little more consideration.
Возможно, ему следует проявить немножко уважения.
His authority and consideration depend very much upon the respect which this society bears to him.
Его влияние и вес очень сильно зависят от уважения, с каким относится к нему общество.
and as a great part of the yeomanry have freeholds of this kind, the whole order becomes respectable to their landlords on account of the political consideration which this gives them.
и так как значительная часть крестьян обладает свободными участками этого рода, то все их сословие пользуется уважением со стороны их землевладельцев ввиду полити ческого значения, которое это дает им.
In short, the outcome was that the criminal was sentenced to penal servitude of the second class for a term of only eight years, in consideration of his having come to confess his guilt and other mitigating circumstances.
Одним словом, кончилось тем, что преступник присужден был к каторжной работе второго разряда, на срок всего только восьми лет, во уважение явки с повинною и некоторых облегчающих вину обстоятельств.
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.
The amount of compensation is however still under consideration.
Однако вопрос о сумме компенсации все еще рассматривается.
The issue of compensation was being given further consideration.
Вопрос, касающийся предоставления компенсации, подлежит дальнейшему рассмотрению.
CCI sought considerably more compensation, but this issue was never resolved.
ККИ претендовала на гораздо бόльшую компенсацию, но этот вопрос так и не был решен.
51. The same considerations applied to death and disability compensation.
51. Сказанное относится и к компенсации в связи со смертью и потерей трудоспособности.
In that regard, the Court should take into consideration what the victim understood by “reparations”.
В этой связи Суд должен учитывать то, что потерпевший понимает под компенсацией.
- It's called consideration.
- Это называется компенсация.
Perhaps a consideration in the future.
Может будущую компенсацию.
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary consideration. Amen. That means no pay.
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
6. The Special Rapporteur wishes to thank the Czech Government for the consideration and the spirit of cooperation shown by its representatives both prior to and during his visit.
6. Специальный докладчик благодарит чешское правительство за предупредительность и дух сотрудничества, которые были продемонстрированы его представителями как в ходе подготовки поездки, так и во время поездки.
The use of modelling was unacceptable, as the technique was hypothetical and precautionary in nature, failing to take into consideration other factors, such as social and economic aspects and the use of personal protective equipment.
Использование моделирования не приемлемо, поскольку этот метод носит гипотетичный и предупредительный характер и не учитывает другие факторы, такие как социальные и экономические аспекты и использование средств индивидуальной защиты.
24. The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation.
24. Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности.
(b) In order to secure enforcement of the judgements, consideration should be given to the possibility that States parties might agree, in the same multilateral instrument, that their national courts should adopt such cautionary measures as the United Nations Administrative Tribunal might request.
b) с целью приведения в исполнение решений следует подумать над возможностью того, что государства-участники могли бы в том же многостороннем документе согласиться с тем, чтобы их национальные суды принимали такие предупредительные меры, которые могли бы быть испрошены Трибуналом Организации Объединенных Наций.
But perhaps too much consideration.
Но, возможно, слишком предупредительны.
A little consideration is all i'm asking.
Небольшая предупредительность - это все, о чем я просила
It's a fine thing that you should have such consideration for Daniel and Laura.
Прекрасно, что вы так предупредительны к Дэниелу и Лоре.
I hope when my time comes to be so lucky as to have someone extend me the same consideration.
Я надеюсь, что когда придёт моё время, мне повезёт, если у меня будет кто-то, кто проявит такую же предупредительность ко мне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test