Translation examples
(b) with that person's consent if the consent is obtained:
b) с согласия этого лица, если такое согласие получено:
Without consent, with consent as a result of intimidation or fraud, or where incapable of consent by reason of fact or law
Без согласия, при наличии согласия, полученного в результате запугивания или обмана, или использование невозможности дать согласие по причине де-факто или де-юре
Range of import decisions indicating "consent" or "consent subject to conditions"
Доля решений об импорте, указывающих на <<согласие>> или <<согласие на определенных условиях>>
The State receiving the consent was likewise constrained by the conditions and limits of that consent.
Государство, получающее согласие, также ограничено условиями и границами этого согласия.
In the event, the person whose consent is required refuses to provide consent
В том случае, если лицо, согласие которого требуется, отказывается дать согласие,
Further express consent or case-by-case consent would not be necessary.
Дополнительное прямо выраженное согласие или согласие в каждом конкретном случае не потребуется.
In this context, the comment was made that the draft statute should distinguish between consent to prosecution and consent to jurisdiction, inasmuch as consent to jurisdiction might not always be consent to prosecution in a particular case.
В этой связи было высказано замечание о том, что в проекте устава следует провести различие между согласием возбуждать разбирательство и согласием осуществлять юрисдикцию, поскольку согласие осуществлять юрисдикцию не всегда может быть равноценно согласию возбуждать разбирательство в том или ином конкретном случае.
By consent, by mutual consent, by action.
По согласию, по обоюдному согласию, по действию...
Without my consent?
Без моего согласия?
Then you consent?
Значит, ты согласен?
Your father's consent.
Твой отец согласился.
Consent, of course.
- Дам согласие, конечно.
Get her consent.
Получи её согласие.
- With my consent.
- С моего согласия.
Then I consent.
Тогда я согласен.
Also—if she will consent to come—Madame Maxime.
И еще — если она согласится прийти — мадам Максим.
He has consented to stay on in an advisory capacity.
Он согласился остаться при мне в качестве консультанта.
I mean, has SHE given her formal consent?
Формальное дала согласие?
They may never leave Arrakis without our consent.
И не смогут покинуть Арракис без нашего согласия.
He had consented to the plan, given them his hair…
Ведь это он согласился с их планом, дал свои волосы…
But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter.
Но мисс Бейкер была так любезна, что согласилась поговорить с вами о моем деле.
During their walk, it was resolved that Mr. Bennet’s consent should be asked in the course of the evening.
Во время прогулки было решено испросить в этот вечер согласие мистера Беннета.
Sir William and Lady Lucas were speedily applied to for their consent;
Немедленно было испрошено согласие сэра Уильяма и леди Лукас, данное ими с полной готовностью.
Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent.
Иначе трудно им выйти из колеи, а оставаться в колее они, конечно, не могут согласиться, опять-таки по природе своей, а по-моему, так даже и обязаны не соглашаться.
'As you decide, so it shall be!' If he had said 'yes,' I should have given my consent! But he said 'no,' so I refused.
сказал бы да, я бы тотчас же дала согласие, но он сказал нет, и я отказала.
(a) the accused consents to their disclosure;
a) обвиняемый не соглашается на ее оглашение;
We have not consented to it and we never will.
Мы на это не соглашались и никогда не согласимся.
(i) The person consents to such disclosure; or
i) лицо соглашается на такое раскрытие; или
Consenting and other States
Государства, соглашающиеся принять иностранцев, и другие государства
(a) The secured creditor consents to such use [or disposal]; or
а) обеспеченный кредитор соглашается на такое использование [или реализацию]; или
(f) Consenting and other States
f) Государства, соглашающиеся принять иностранцев, и другие государства
(f) Consenting and other States 523-532 332
f) Государства, соглашающиеся принять иностранцев, и другие
The General Assembly only has a de facto role in consenting to the decision.
Генеральная Ассамблея фактически только соглашается с принятым решением.
Just say you consent.
Просто скажите, что соглашаетесь.
I take it he didn't consent.
Полагаю, он не соглашался.
I didn't consent to this.
Я на это не соглашался!
Why would the patient consent?
С чего бы пациентке соглашаться?
You can't consent to anything.
Ты не можешь соглашаться или нет.
I didn't consent last time.
В прошлый раз я не соглашалась.
I should have never consented...
Мне с самого начала не следовало соглашаться...
Without his knowledge or consent.
Без того, чтобы он знал или соглашался.
And Cedric didn't consent to Ty.
А Седрик не соглашался на Тая.
Then why has she consented now?
Почему же теперь соглашается?
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
Но мать, несмотря на весь свой страх, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей следовало, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
Wickham frequently invited her to come and stay with her, with the promise of balls and young men, her father would never consent to her going.
И, несмотря на то что миссис Уикхем частенько приглашала ее к себе, соблазняя сестру балами и обществом молодых людей, мистер Беннет никогда не соглашался на такую поездку.
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
The one is upon every occasion the highest which can be squeezed out of the buyers, or which, it is supposed, they will consent to give: the other is the lowest which the sellers can commonly afford to take, and at the same time continue their business.
Первая во всех случаях является высшей ценой, какую только можно вытянуть у покупателей или какую, как предполагается, они согласны дать; вторая представляет собою низшую цену, какую продавцы соглашаются взять, не прекращая в то же время своего дела.
With the consent of WP.29, it was decided:
С разрешения WP.29 было решено:
16.10 Minimum age of consent
Минимальный разрешенный возраст для вступления
consent in case the work is organised into shifts.
- разрешение предоставляется, если работа организована посменно;
No one may use them without the owner's consent.
Никто не может использовать их без разрешения собственника.
Consent of the chief of police is required for membership.
Для такого членства необходимо получить разрешение начальника полиции.
A copy of the application for consent for the project (Liechtenstein);
d) копию заявки на получение разрешения на реализацию проекта (Лихтенштейн);
If parents or guardians declining to give their consent without any relevant reason, the consent may be given by Orphan's Court at the place of residence of the parents or the appointed guardians.
Если родители или опекуны без уважительной причины отказываются дать разрешение, то разрешение может быть дано судом по делам сирот по месту жительства родителей или назначенных опекунов.
The delay in giving consent resulted in the deaths of two patients.
В результате задержек с выдачей разрешения два пациента умерли.
(f) Environmental protection consents and permits, except data not available to the public under the regulations, or a reference to the authority from which consents or permits may be obtained;
f) санкции и разрешения природоохранных органов, за исключением данных, закрытых для общественности в соответствии с законодательством, или ссылки на орган власти, ответственной за выдачу санкции или разрешения;
Their informed consent.
Их осведомленное разрешение.
- Signed consent forms.
Подписанное разрешение на операцию.
- A standard surgical consent form.
- Стандартное хирургическое разрешение.
I want that consent.
Я хочу то разрешение.
Ask him for consent.
Просите у пациента разрешения.
- Do you have consent?
- У тебя есть разрешение?
I don't give consent.
- Я не даю разрешения.
- With the patient's consent.
- И с разрешения пациента.
I need the wife's consent.
Мне нужно разрешение жены.
First, in a private copartnery, no partner, without the consent of the company, can transfer his share to another person, or introduce a new member into the company.
Во-первых, в частных торговых товариществах ни один участник не может без разрешения компании передать свой пай другому лицу или ввести нового члена в товарищество.
Colombia also reiterates that it has not consented to this procedure.
Колумбия вновь заявляет также, что не давала согласия на соответствующую процедуру.
In future, she (and no longer the child) has to consent to the recognition of paternity.
В будущем именно она (а не ребенок) будет давать согласие на признание отцовства.
(b) the requirement of informed consent to accept/refuse treatment
b) требования осознанного решения давать согласие на лечение/отказываться от лечения
A person under the age of 16 cannot in law give consent to such act.
Лицо моложе 16 лет по закону не может давать согласие на такой акт.
Mothers may only give that consent where the fathers are either dead or insane.
Мать может давать согласие только в том случае, если отец умер или сошел с ума.
Mothers could only give consent where the fathers were either dead or insane.
Мать могла давать согласие только в случае смерти или невменяемости отца.
It was also important that the parties concerned should consent to the implementation of a peacekeeping mechanism.
Наконец важно, чтобы заинтересованные стороны давали согласие на создание механизмов по поддержанию мира.
In its communication, Lebanon indicated that it did not consent to the publication of the inquiry report.
В своем сообщении Ливан отметил, что он не давал согласия на публикацию доклада о расследовании.
It held that the seller did not consent to the buyer's reduction of the purchase price.
Суд постановил, что продавец не давал согласия на требуемое покупателем снижение закупочной цены.
The first is the question of the person or organ by which the consent of the State must be given.
Первым является вопрос о лице или органе, через которые должно даваться согласие государства.
I never consented for that.
Я никогда не давал согласия...
They consent to being taped?
- Они давали согласие на съемку?
I don't consent to surgery.
Я не давал согласия на операцию.
You knew Andrea didn't consent.
Ты знал, что Андреа не давала согласия.
- She did not consent to that surgery.
- Она не давала согласия на опухоль.
Hallie, did you consent to this tape?
Хэлли, вы давали согласие на эту запись?
She's the mother, she did not consent!
Она её мать, она не давала согласия!
An import response may indicate that a Party consents to import, that it does not consent to import or that it consents to import subject to specified conditions.
Ответ, касающийся импорта, может указывать на то, что Сторона разрешает импорт, что она не разрешает импорт или же что она разрешает импорт на определенных условиях.
Legal nature: Mandatory for all Parties that do not consent to import or consent only under specified conditions
Юридический статус положений: имеют обязательную силу для всех Сторон, не разрешающих импорт или разрешающих его только на определенных условиях.
There is also no legally established age for sexual consent.
Законом не оговаривается и возраст, по достижении которого разрешается вступать в половые отношения.
All right, I don't consent anymore.
Я... Больше не разрешаю этого делать.
My name is Major Mira Killian and I give my consent.
Меня зовут майор Мира Киллиан, скачивание разрешаю.
I give you consent to check my house for Emile Fisher.
Я разрешаю вам поискать Эмиля Фишера в моём доме
We take a terminal patient. Get consent from the next of kin for an autopsy.
Мы берем реципиента, семья которого разрешает вскрытие.
Some consent to such treatment and receive favours in return, while others react strongly against what they regard as a negation of their rights and abilities.
Некоторые из них уступают в обмен на некоторые выгоды, тогда как другие дают отпор тому, что выглядит с их точки зрения нарушением прав и отрицанием профессиональной компетентности женщин.
They could think the plaintiff consented.
Они могут решить, что истец во всем уступает.
Mr. Johnson consents to Mrs. Johnson retaining primary custody of any child that results from the marriage and agrees not to challenge nor seek to amend such an arrangement.
- Мистер Джонсон уступает миссис Джонсон преимущественное право на опеку над детьми, рождёнными в браке, без права на оспаривание или внесение изменений в данный пункт.
consent procedure - possible options to reconcile the need for
возможные варианты, позволяющие обеспечить, чтобы потребности в
(a) Raise the minimum age of sexual consent;
а) повысило минимальный возраст, позволяющий вступать в половые сношения;
Yes, it's a wonder of our Civil Code. You can adopt anyone. As consenting adults.
Гражданский Кодекс позволяет усыновить любого, достигшего совершеннолетия.
A convict recently told me... .. that we govern you only with your consent.
Один заключенный недавно сказал мне... что мы управляем вами только потому, что вы позволяете.
Flynn: Initial the Miranda warning, and then we would like you to sign a consent order allowing us to search your home.
Подпишите "Предупреждение Миранды", а потом мы хотели бы, чтобы вы подписали согласительный ордер, позволяющий обыскать ваш дом.
But what I need is Your Majesty's consent to draw up certain articles against the Queen, so that she may be put on trial.
Но мне необходимо, ...чтобы Ваше Величество позволили составить соответствующий документ, ...содержащий статьи против королевы, позволяющие ей предстать перед судом.
But, you know, I laugh for a point, because let people chow down on the nether region of their choice... male, female, consenting animal.
Но, вы знаете, я тут посмеялся, потому что позволять людям запихивать в свой южный регион все что им захочется... мужское, женское, соглашающихся животных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test