Translation for "consecrated" to russian
Translation examples
Security police would have also confiscated from her home a tabernacle with consecrated Holy Hosts inside.
По сообщениям, полиция конфисковала у нее дома дароносицу с освященными просвирами.
We shall not accept the consecration of Israeli domination in our region by allowing it to maintain its nuclear arsenal.
Мы не можем согласиться с освящением израильского господства в нашем регионе посредством позволения ему сохранять свой ядерный потенциал.
In brief, it should be a reflection of the present, and not a consecration of the past, and it should inspire, rather than inhibit, our work.
Короче говоря, она должна являться отражением сегодняшнего дня, а не освящением дней минувших, и она должна вдохновлять нашу работу, а не препятствовать ей.
We welcome this emerging trend in international relations, which is a consecration of the principles and purposes of the United Nations as enunciated in its Charter.
Мы приветствуем эту нарождающуюся тенденцию в международных отношениях, которая является своего рода освящением принципов и целей Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе.
One cannot conceive of today's world without considering the contribution of the United Nations to the process of decolonization, to environment and development issues, and to the consecration of innovative concepts, such as the common heritage of mankind.
Сегодняшний мир нельзя представить без рассмотрения вклада Организации Объединенных Наций в процесс деколонизации, в охрану окружающей среды, в вопросы развития и в освящение таких новаторских концепций, как общее достояние человечества.
The destruction and defilement of burial places by any means and preaching or attempting to preach in a mosque or other place consecrated for prayer without authorization by the public authorities are actions prohibited under article 87.
Разрушение и осквернение мест захоронения любыми способами и проповедование или попытка проповедования в мечети или любом месте, освященном для совершения молитвы, без разрешения государственных властей являются действиями, запрещенными статьей 87.
1. The preparation of a comprehensive study with a view to a common global formulation to serve as a basis for international covenants concerning older persons, guaranteeing the consecration of religious and moral values that call for the care of and respect for such persons;
1. подготовить всеобъемлющее исследование в целях выработки общей глобальной формулы, которая выступала бы в качестве основы для международных соглашений, касающихся пожилых людей, и обеспечивала освящение религиозных и моральных ценностей, которые требуют проявлять заботу и уважение к таким людям;
I would also like to express our appreciation to the Member States that supported the Arab request to resume this session, thus affirming the interest of the United Nations and its Members in consecrating a just and comprehensive peace in the Middle East.
Я хотел бы также выразить нашу признательность тем государствам-членам, которые поддержали просьбу арабов возобновить эту сессию, таким образом подтвердив заинтересованность Организации Объединенных Наций и ее членов в освящении справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
212. To reduce the vulnerability of women in unregistered marriages (consecrated only by religious practice), a parliamentary deputy has initiated a bill to give mullahs the right to conduct a wedding ceremony on presentation of a marriage certificate issued by the register office.
212. С целью снижения уязвимости женщин в незарегистрированных браках (только освященных ритуальными религиозными практиками) депутатом Парламента был инициирован законопроект, согласно которому мулла имеет право проводить церемонию бракосочетания по предъявлении свидетельства о браке, выданном ЗАГС.
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them.
В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям.
Churches are consecrated ground.
Церкви - освященные места.
That Bible is consecrated.
Это освященная Библия.
Consecrated iron rounds.
Это освященные железные пули.
Or some consecrated Drano.
Или немного освященного очистителя труб.
Tell Vincent to begin the consecration.
Скажи Винсенту начинать освящение.
- Sir, this is consecrated ground!
- Сэр, это же освященная земля!
- No. It is but consecrated bread.
- Нет, это лишь освященный хлеб.
Now that we got the consecrated ground,
Сейчас мы на освященной земле.
But the consecration is in two days' time!
Но освящение через два дня!
I mean this is consecrated ground.
- Я имею ввиду, что это освященная земля.
The tau of a sietch tells its members what they must do; even the most brutal necessity is known. An experienced fighter was sent with a consecrated knife to do the job. Two watermen followed him to get the water from the body.
Тау сиетча извещает фрименов о том, что необходимо сделать. Исполнить положенное отрядили опытного бойца с освященным крисом; при нем состояли Хранители Воды – добыть влагу из тела. Что поделаешь: жестокая необходимость.
My country has consecrated those rights, including the right to life and the right to freedom of opinion and expression.
Наша страна считает эти права, включая право на жизнь и право на свободу убеждений и их свободное выражение, священными.
Its holiness was further consecrated in a Koranic verse that describes a miraculous nocturnal journey -- isra -- by the Prophet from Mecca to Jerusalem.
Его священный характер получил отражение в суре Корана, где говорится о чудесном ночном путешествии -- исре -- совершенном пророком Мухаммедом из Мекки в Иерусалим.
Moreover, the Lebanese resistance constitutes a consecration of the legitimate right of self-defense included in the terms of reference of the April Understanding of 1996.
Кроме того, ливанское сопротивление представляет собой осуществление священного и законного права на самооборону, включенного в круг ведения апрельских договоренностей 1996 года.
For Costa Rica, the respect for diversity consecrated in the Universal Declaration must be an essential characteristic of the Member States of the United Nations.
По мнению Коста-Рики, уважительное отношение к многообразию, которое зафиксировано в качестве священного принципа Всеобщей декларации, должно быть важнейшим отличием каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
Its purpose is to consecrate private property, individualism, machismo and anthropocentrism: the exploitation of the majority by a minority of property-owners and those who benefit from the spiritual and material poverty of humankind.
Ее цель состоит в том, чтобы сделать священной частную собственность, индивидуализм, агрессивность и антропоцентризм: эксплуатацию большинства меньшинством собственников и тех, кто извлекает выгоду из духовного и материального обнищания человечества.
But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter.
Однако реакция Организации Объединенных Наций должна быть предсказуемой, устойчивой и эффективной без подрыва авторитета Организации Объединенных Наций, который зиждется на священных основополагающих ценностях, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The consolidation of Brazilian democracy combines respect for civil and political rights with the progressive realization of economic, social and cultural rights, in a process of social inclusion which consecrates the indivisibility of human rights.
Укрепление демократии в Бразилии основано на уважении гражданских и политических прав, а также на прогрессивной реализации экономических, социальных и культурных прав в рамках процесса, который характеризуется социальной инклюзивностью и священной неделимостью прав человека.
The Ecclesiastical Court handles the proving of Wills and the issuing of Grants of Probate and Letters of Administration in relation to deceased's Estates, the granting of marriage licences and the issuing of faculties for alterations to consecrated land and buildings.
Церковный суд полномочен удостоверять подлинность завещаний и принимать решения о вступлении завещаний в силу, выдавать душеприказчику или администратору наследства полномочия на управление имуществом умершего лица, выдавать разрешения на вступление в брак и разрешения на осуществление действий, касающихся священных земель и строений.
I would like to call attention to resolution 2758 (XXVI), adopted in 1971, which denied over 21.8 million people their right to international representation and totally contravenes the principle of universality, consecrated in the Charter.
Я хотел бы привлечь внимание к принятой в 1971 году резолюции 2758 (XXVI), в результате которой 21,8 миллиона человек оказались лишенными своего права на международное представительство и которая полностью противоречит священному принципу универсальности, зафиксированному в Уставе.
Secondly, contrary to the approach that obtained in the aftermath of the Second World War, it is important today not to give in to the temptation to consecrate, through an expansion of the Security Council, present-day power relationships but, rather, to seek to work out a system of representation that does not marginalize the Southern Hemisphere of the planet.
Во-вторых, вразрез с подходом, который сложился после второй мировой войны, сегодня важно не поддаваться искушению относиться как к священному, путем расширения Совета Безопасности, к сегодняшнему балансу сил, а, скорее, стремиться выработать систему представительства, которая не выталкивала бы на обочину южное полушарие планеты.
This location is consecrated ground for the League.
Это - священное место для Лиги.
We consecrate our holy right with blood!
Мы укрепим своё священное право кровью!
It would have to be on consecrated ground.
Оно должно быть на священной земле.
They are restoring a consecrated ruin for love.
Но они с любовью восстанавливают священные руины.
And with this sacred stick, we consecrate the bonds of musicianhood.
Сим священным косяком скрепим узы музыкального братства.
She was our regent, chosen emissary for all our consecrated dead.
Она была нашим регентом, выбранным эмиссаром ради наших священных предков.
This bell is being blessed and consecrated by besprinkling on it of this holy water.
Благословляется и освящается колокол сей окроплением воды сия священной.
This land will always be mine, and I shall consecrate my holy right to it with thy blood!
И всегда будет принадлежать мне. И своё священное право на неё я должна окропить кровью.
MAN: And so, under the eyes of the Lord, we prepare to consecrate this blessed union with two sacred oaths.
И так, на глазах у Господа, мы готовимся освятить этот благословенный союз с двумя священными клятвами.
Dracula can't walk by day, he doesn't cast a reflection, he can only be slain by a stake of consecrated ash wood.
Дракула не может ходить днем, он не имеет отражения, убить его можно только колом из священного ясеня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test