Translation for "conjuration" to russian
Translation examples
The enmity that fuels these conflicts will not disappear because we say so; we cannot conjure up understanding with a magical incantation.
Вражда, которая питает эти конфликты, не исчезнет, поскольку мы говорим так; мы не можем добиться понимания магическими заклинаниями.
Principles of Conjuring Elementals.
Принципы заклинания элементалов
With a spell that conjures the missing element.
С заклинанием, которое вызывает пропавший элемент
To cast spells... To conjure shields... And weapons...
чтобы накладывать заклинания, создавать щиты и оружие,
Mirrors are powerful symbols in conjuring in the dark arts.
Зеркала - могущественные символы в заклинаниях темных искусств.
I can conjure and shoot plasma bolts out of my hand.
Я умею делать заклинания и бросать шаровые молнии.
500,000 years ago, bilth the ugly... conjured an earthquake meant to split the planet.
Пятьсот тысяч лет назад, Билт Уродливый с помощью заклинания вызвал землетрясение, чтобы расколоть землю пополам.
So basically Jefferson and your buddies conjured something nasty - to guard the chamber.
То есть, в общем-то Джефферсон и твои приятели заклинанием создали что-то скверное для защиты этой комнаты.
Is the crime scene inspiring, you know, any otherworldly communications or conjurings or what have you?
Сцена преступления не вдохновляет тебя на общение с потусторонним миром, или заклинание призраков? Ого.
Give me time, and I may be the first wicca to do all my conjuring in pine-fresh scent.
Может когда-нибудь я стану первой ведьмой, чьи заклинания будут пахнуть ёлкой.
Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into.
Чтобы свинину нюхать? Есть сосуд, в который ваш пророк-назаретянин загнал бесов заклинаниями?
The affair was growing mysterious. It seemed like a conjuration.
В ней было что-то загадочное – это походило на заклинание.
“Yes, but—” “And yet you conjured a Patronus on the night of the second of August?” said Fudge. “Yes,” said Harry, “but—”
— Да, но… — И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? — спросил Фадж. — Да, — сказал Гарри, — но…
“Your guess is as good as ours, Hermione,” said Mr. Weasley. “But I’ll tell you this… it was only the Death Eaters who ever knew how to conjure it.
— Мы и сами ломаем голову, Гермиона, — кивнул мистер Уизли. — Могу сказать одно: это заклинание было известно только Пожирателям смерти.
“Well, when it works correctly, It conjures up a Patronus,” said Lupin, “which is a kind of antiDementor—a guardian that acts as a shield between you and the Dementor.”
— Если все сделать правильно, заклинание вызовет Патронуса, — пояснил Люпин. — Патронус — что-то вроде покровителя, будет тебе щитом против дементора. В общем, антидементор.
Dumbledore flicked his own wand: the force of the spell that emanated from it was such that Harry, though shielded by his golden guard, felt his hair stand on end as it passed and this time Voldemort was forced to conjure a shining silver shield out of thin air to deflect it.
Дамблдор сделал неуловимое движение палочкой; сила вырвавшегося из нее заклинания была так велика, что волосы у Гарри встали дыбом даже за спиной его золотого стража, и на сей раз, чтобы отразить чары, Волан-де-Морту пришлось сотворить из воздуха сверкающий серебряный щит.
Conjuring is my life's passion.
Колдовство - страсть моей жизни.
- Mr. Parris' slave has knowledge of conjuring.
- Рабыня г. Пэрриса знает колдовство.
This has all the tell-tale signs of a conjuring.
Тут явные признаки колдовства.
And it reads like a how-to manual of conjuration.
И читается, как практическое руководство по колдовству.
We don't have the resources to conjure that dark power.
У нас нет ресурсов, чтобы вызвать колдовством такую темную силу...
It conjures up wonderful tales of sorcery and wizardry, as anyone who's read Harry Potter knows very well.
Воображение рисует замечательные рассказы о магии и колдовстве, о чем очень хорошо знает любой, кто читал Гарри Поттера.
He scanned the darkness for the person who had conjured the skull, but he couldn’t see anyone. “Who’s there?” he called again. “Harry, come on, move!”
Гарри поискал глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел. — Эй, кто там? — позвал он снова.
“If you accuse my elf, you accuse me, Diggory!” shouted Mr. Crouch. “Where else would she have learned to conjure it?”
— Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству?
But none of the Ministry wizards apart from Mr. Crouch seemed to think it remotely likely that Harry, Ron, or Hermione had conjured the skull;
Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнительному предположению, что это Гарри, Рон и Гермиона своим колдовством вызвали череп;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test