Translation examples
However, the courts in areas with large ethnic minorities were free to conduct proceedings in the language spoken by the majority of the population.
Однако, суды, находящиеся в регионах, где преимущественно проживают меньшинства, могут вести разбирательство на языке большинства.
The code of conduct for judges approved by the General Assembly in its resolution 66/106 imposes a duty on judges to conduct proceedings fairly, however.
Однако кодекс поведения судей, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/106, налагает на судей обязанность вести разбирательство на основе справедливости.
(d) decides on transfer of territorial jurisdiction when it is obvious that another court that has subject-matter jurisdiction will be able to conduct proceedings more efficiently or for other important reasons;
d) принимает решения об изменении территориальной юрисдикции, когда становится очевидным, что другой суд, обладающий юрисдикцией в таких делах, сможет вести разбирательство более эффективно, или же по иным важным причинам;
22. The Council notes that only seven candidates were considered as qualified to conduct proceedings and question witnesses in French, which was a prerequisite for the Dispute Tribunal vacancy in Geneva.
22. Применительно же к Трибуналу по спорам Совет отмечает, что только семь кандидатов были сочтены обладающими надлежащими способностями к тому, чтобы вести разбирательство и допрашивать свидетелей пофранцузски (непременное условие для замещения женевской вакансии).
In 2005, among the total of 43 conducted proceedings, there were 3 that related to the publication of racist contents on the Internet.
В 2005 году из всех, 43 проведенных разбирательств, три касались размещения расистских материалов в Интернете.
Conducting proceedings in a customary court simply meant that accused persons were tried on the basis of customary law.
Проведение разбирательств в традиционном суде просто означает, что обвиняемых судят на основе традиционного права.
(d) decide on and conduct proceedings for enforcement and security on board of ships and aircraft, regardless of the capacity of the parties;
d) принимают решения о проведении разбирательства и осуществляют его в целях обеспечения исполнения и гарантий на борту морских и воздушных судов независимо от правосубъектности сторон;
The Appeals Chamber declared that its decision did not deprive the Trial Chamber of its jurisdiction to conduct proceedings or affect the validity of the indictment.
Апелляционная камера заявила, что ее решение не лишает Судебной камеры юрисдикции для проведения разбирательства и не влияет на действительность обвинительного заключения.
In exceptional cases, public security bodies may be legally empowered to conduct proceedings in cases involving misdemeanours, in accordance with the terms laid down by the law.
В исключительных случаях службы государственной безопасности наделяются законом полномочиями по проведению разбирательств по делам, связанным с нетяжкими преступлениями, в соответствии порядком, установленным законом.
It was observed, however, that the reference in revised article 15 (1) to the arbitral tribunal's discretion to conduct proceedings was intended to apply generally.
Вместе с тем было отмечено, что содержащаяся в пересмотренном варианте статьи 15(1) ссылка на свободу усмотрения третейского суда в отношении порядка проведения разбирательства, должна, по идее, относиться ко всем случаям.
3. Invites the Court and the African Union to discuss practical arrangements that will facilitate the work of the Prosecutor and of the Court, including the possibility of conducting proceedings in the region, which would contribute to regional efforts in the fight against impunity;
3. предлагает Суду и Африканскому союзу обсудить практические мероприятия, которые облегчат работу Прокурора и Суда, включая возможность проведения разбирательств в регионе, что способствовало бы региональным усилиям по борьбе с безнаказанностью;
Invites the Court and [relevant regional organization] to discuss practical arrangements that will facilitate the work of the Prosecutor and of the Court, including the possibility of conducting proceedings in the region, which would contribute to regional efforts in the fight against impunity.
предлагает Суду и [соответствующей региональной организации] обсудить практические мероприятия, которые облегчат работу Прокурора и Суда, включая возможность проведения разбирательств в регионе, что способствовало бы региональным усилиям по борьбе с безнаказанностью
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test