Translation for "conclusion of" to russian
Translation examples
This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion.
В этом уведомлении содержится заключение Прокурора и мотивы такого заключения.
The conclusion of the Dark Flash saga.
Заключение саги "Темный Флэш".
This is the conclusion of the revealing process.
Это заключение процесса посвящения.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
По заключению справедливого церковного суда
What's the conclusion of the data you gave me?
Какое заключение дано в докладе?
Can you tell me what term you used to describe the conclusion of the investigation?
Скажите пожалуйста, в каких выражениях вы описали ваше заключение по результатам расследования?
That was the conclusion of Augustine, Bishop of Hippo in North Africa, the father of Western theology.
такому заключению пришел јвгустин, епископ √иппонский в —еверной јфрике, отец западной теологии.
These marks, the knee, the kidney damage-- none of it affects the conclusions of my C.O.D.
Эти отметины, колено, повреждения почки... ничего из этого не повлияло на моё заключение о причинах смерти.
I reviewed Dr. Furden's report on Mr. Maker, which I will release to counsel at the conclusion of these proceedings.
Я ознакомился с заключением доктора Фёрдена по мистеру Мейкеру, с ним можно будет ознакомиться после окончания этого заседания.
I would like to bypass this senseless debate all together and jump to the conclusion of which every sophomore is already aware of:
Я хотел бы оставить этот бессмысленный спор в стороне и перейти сразу к заключению, к которому может придти любой студент-второкурсник:
STYRE: As a rider to the above, we should also like to take into account the successful conclusion of experiment four, where immersion in the fluid H2O produced asphyxiation in less than three minutes.
Как комментарий к вышеупомянутому, мы должны также принимать во внимание успешное заключение эксперимента четыре, где погружение в жидкость H2O производит удушье менее, чем через три минуты.
CONCLUSION We find ourselves in a bewildering world.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Мы понимаем, что живем в загадочном, ошеломляющем мире.
“What’s that, foregone conclusion then you reckon sir?” said the barman.
– Таково Ваше предварительное заключение, сэр? – поднял брови бармен.
But the principal thing, and the conclusion of my argument, is that this is most clearly seen in the heart of a Russian.
Но главное то, что всего яснее и скорее на русском сердце это заметишь, и вот мое заключение!
Having come to this conclusion, he returned home twice as angry and irritated as when he had left.
Придя к этому заключению, он вернулся домой вдвое злее и раздражительнее, чем вышел.
He and Yang had come to the conclusion that parity was violated, and flow he was giving the theory for it.
Они с Янгом пришли к заключению, что такое нарушение имеет место, и теперь Ли рассказывал о разработанной ими теории, которая его объясняла.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
Dunya saw at last that it was hard to go on lying and inventing, and came to a final conclusion that it was better to be completely silent on certain issues;
Дуня увидела наконец, что трудно лгать и выдумывать, и пришла к окончательному заключению, что лучше уж совершенно молчать об известных пунктах;
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
They were coming to arrest you!” said Uncle Vernon, with the triumphant air of a man reaching an unassailable conclusion. “That’s it, isn’t it, boy?
Они явились тебя арестовать! — торжествующе заявил дядя Вернон с видом человека, пришедшего к неоспоримому заключению. — Так ведь, дружок, дело обстоит?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test