Translation for "conclusion to" to russian
Translation examples
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
He had just reached this unwelcome conclusion when the lift clanged to a halt in front of them.
Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт.
“Yes, that is my conclusion too,” said Dumbledore. “And, just as with Morfin, the Ministry was predisposed to suspect Hokey—”
— Да, я тоже пришел к такому выводу, — сказал Дамблдор. — И так же как в случае Морфина, Министерство с готовностью обвинило Похлебу…
Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable.
Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
He had long since come to the conclusion that her brand of fortunetelling was really no more than lucky guesswork and a spooky manner.
После долгих размышлений он пришел к выводу, что все эти ее фирменные предсказания — не более чем случайные догадки, подкрепленные нагоняющими страх манерами.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
In the face of these facts, one is led to the inescapable conclusion that the inefficient Bene Gesserit behavior in this affair was a product of an even higher plan of which they were completely unaware!
Перед лицом этих фактов мы неизбежно приходим к выводу о том, что удивительно неэффективные действия Бене Гессерит стали результатом действий на более высоком уровне, о котором Бене Гессерит и не подозревали!
For the rest, he thought the dialectical part of his argument of little worth; he saw only too clearly that the result of these ecstatic moments was stupefaction, mental darkness, idiocy. No argument was possible on that point. His conclusion, his estimate of the "moment,"
Впрочем, за диалектическую часть своего вывода он не стоял: отупение, душевный мрак, идиотизм стояли пред ним ярким последствием этих «высочайших минут». Серьезно, разумеется, он не стал бы спорить.
But on the way I stopped first to see the Kobylyatnikov ladies and give them The General Conclusion of the Positive Method, and especially to recommend an article by Piederit (and, incidentally, one by Wagner as well);[122] then I came here and found a whole scene going on!
Да мимоходом зашел прежде в нумер к госпожам Кобылятниковым, чтоб занести им «Общий вывод положительного метода» и особенно рекомендовать статью Пидерита (а впрочем, тоже и Вагнера);[65] потом прихожу сюда, а тут вон какая история!
I leave the conclusions to the reader.
Выводы делает читатель.
Uh... well, unfortunately, I don't have anything too conclusive to share about Mr. Philbrook.
Ну, к сожалению, не могу сделать окончательных выводов насчет мистера Филбрука.
Perhaps you didn't mention them because there's only one conclusion to be drawn.
Вероятно ты не упомянул о них только потому, что это могло привести лишь к одному выводу.
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
There is only one conclusion to draw... that McNeil is an active member of this terrorist organisation.
Отсюда можно сделать лишь один вывод... что МакНил является активным членом этой террористической организации.
The only conclusion to draw was that the noise you all heard was a real gunshot and it came from the direction of the shower room.
Напрашивался один вывод, что услышанный вами звук был настоящим выстрелом, и он раздался со стороны душевой.
Okay, confining my conclusions to the planet Earth, the cocaine you found in James Hurley's gas tank was a match to what we found in Jacques' car and Leo's house.
Ладно, я ограничусь в своих выводах планетой Земля: кокаин, который вы обнаружили в баке Джеймса Хёрли, идентичен найденному в машине Жака и тому, что был в доме Лио.
When the brain is confronted with major memory loss, it often fills in the blanks with confabulated stories, false memories, people who never existed; invented conclusions to make everyday life less confusing and to somehow rationalize what's happening to him.
Реагируя на обширную потерю памяти мозг часто заполняет пустоты выдуманными историями, ложными воспоминаниями, ненастоящими людьми, необоснованными выводами, чтобы облегчить повседневную жизнь и помочь человеку осмыслить происходящее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test