Translation for "community structures" to russian
Translation examples
(b) Beneficiary communities have often come from an environment of gender-based violence with which community structures collude.
b) люди, получающие помощь, нередко прибывают из среды, в которой насилие, обусловленное половой принадлежностью, представляет собой обычное явление, с которым мирятся общественные структуры.
Combined with inadequate State and community structures, weakened or destroyed because of conflict, these political and socio-economic factors have exacerbated the vulnerability of populations by weakening local economic activities and coping strategies.
В сочетании с отсутствием соответствующих государственных и общественных структур, ослабленных или уничтоженных в результате конфликта, эти политические и социально-экономические факторы усиливают уязвимость населения, ослабляя экономическую деятельность и результативность стратегий преодоления трудностей на местном уровне.
We would also add that encouraging community structures in which the family and the school have a basic role is one of the most efficient ways of bringing the challenges caused by the existence of HIV/AIDS clearly and precisely to the notice of the younger public.
Мы бы добавили к этому, что мобилизация общественных структур, в которых основную роль играют семья и школа, -- это один из самых эффективных способов прямого и целенаправленного привлечения внимания молодого поколения к проблемам, вызываемым существованием ВИЧ/ СПИДа.
Effective mobilization of the whole community and child-focused community structures at the national and local levels should be given the highest priority to assume responsibility for situation analysis, advocacy, monitoring, protection, recovery, rehabilitation and the participation of the girl child.
Необходимо уделять первоочередное внимание эффективной мобилизации всего общества и занимающихся проблемами детства общественных структур на национальном и местном уровнях, с тем чтобы они взяли на себя ответственность за ситуационный анализ, пропаганду, мониторинг, защиту, лечение, реабилитацию и обеспечение участия девочек в общественной жизни.
(a) To develop and implement programmes through community structures and social security benefits to support parents in the performance of their parental obligations, and to pay particular attention in this regard to families affected by the armed conflicts and vulnerable families such as singleparent households;
а) разрабатывать и осуществлять с помощью общественных структур и выплат по социальному обеспечению программы по поддержке родителей в выполнении ими своих родительских обязанностей и уделить в этой связи особое внимание семьям, затронутым вооруженными конфликтами, а также уязвимым семьям, таким, как семьи с одним родителей;
The implementation of these actions presupposes closing down 4 psychiatric hospitals by the beginning of 2006 (substitution by community structures) and the reduction of psychiatric beds in 4 more psychiatric hospitals by 40-50 % aiming at closing these hospitals down as well, by 2015.
Выполнение этих задач предполагает закрытие 4 психиатрических клиник к началу 2006 года (их замену общественными структурами) и сокращение числа больничных коек на 40 - 50 процентов еще в 4 психиатрических клиниках, которые должны быть также закрыты к 2015 году.
Finally, the political empowerment of community structures and grass-roots organizations is a way of ensuring that, on the one hand, the citizenry is not excluded from the decision-making process and thus is less likely to look for violent ways of manifesting grievances, and that, on the other hand, its experiences are factored into, and reflected in, decisions taken in the area of development.
И наконец, вовлечение общественных структур и низовых организаций в политическую жизнь является одним из способов обеспечения того, чтобы, с одной стороны, граждане не были исключены из процесса принятия решений и потому вряд ли прибегали бы к проявлению своего недовольства насильственным путем и чтобы, с другой стороны, их опыт учитывался и отражался в решениях, принимаемых в области развития.
Based on the findings of that report, DDR operations have leveraged opportunities in more recently established missions to develop strategies that look to mainstream ex-combatants into the real economy of countries, in collaboration with the World Bank and the private sector, while maintaining a focus on ex-combatants' (re)-inclusion into community structures with the assistance of peacebuilding funds.
С учетом сделанных в этом докладе выводов в рамках деятельности по РДР используются открывающиеся в недавно учрежденных миссиях возможности по разработке в сотрудничестве со Всемирным банком и частным сектором стратегий, нацеленных на вовлечение бывших комбатантов в реальную хозяйственную жизнь соответствующих стран при одновременном сохранении акцента на (повторном) включении комбатантов в общественные структуры при содействии фондов миростроительства.
The report entitled "Coordinates 2002", published in April 2002 by the Joint United Nations Programme on AIDS (UNAIDS), the United Nations Children Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO), shows clearly that, while a world consensus has emerged on AIDS, much remains to be done to halt this terrifying spiral that strikes down young people in their prime, disrupts family and community structures and destroys entire sectors of the economy.
Из доклада, озаглавленного <<Координаты 2002>> и опубликованного в апреле 2002 года Объединенной программой Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ЮНЭЙДС), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) И Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), ясно следует, что, несмотря на то, что был достигнут глобальный консенсус в отношении СПИДа, многое еще остается сделать, чтобы сдержать нарастание этой опасной спирали, которая поражает молодых людей во цвете лет, разрушает семейные и общественные структуры и целые секторы экономики.
CRC was concerned about the insufficient attention to adolescent health and recommended that Antigua and Barbuda strengthen developmental, mental and reproductive health counselling services and make them known and accessible to adolescents; incorporate reproductive health education in the school curriculum, particularly at the secondary level, inform adolescents about their reproductive health rights and the prevention of STDs, including HIV/AIDS, and early pregnancies; and support pregnant teenagers, through community structures and social security benefits.
КПР испытывал озабоченность по поводу того, что Антигуа и Барбуда не уделяют достаточного внимания вопросам здоровья подростков, и рекомендовал ей укрепить систему консультативных услуг по вопросам развития и психического здоровья, а также консультативных услуг по вопросам репродуктивного здоровья и сделать их известными и доступными для подростков; принять меры по включению вопросов репродуктивного здоровья в школьные программы, особенно на уровне среднего образования, с тем чтобы информировать подростков об их правах в области репродуктивного здоровья и о необходимости предупреждения БППП, включая ВИЧ/СПИД, и ранней беременности; и оказывать поддержку беременным девочкам-подросткам, в том числе посредством использования общественных структур и пособий по линии социального обеспечения.
There is a need to strengthen community structures and networks.
необходимо укреплять общинные структуры и организации.
To create a community structure and develop a sense of identity.
создание общинных структур и формирование чувства самобытности.
A breakdown of family and community structures is the result.
В результате идет распад семей и происходит разрушение общинных структур.
It substantially increased planning accountability in regional and community structures.
Она существенно повысила ответственность региональных и общинных структур в вопросах планирования.
In some places, this concentration has lent itself to community structures recreating themselves.
В некоторых случаях такая концентрация способствует восстановлению общинных структур.
Elsewhere in the country the campaign utilized traditional community structures whenever available.
В других районах страны в рамках этих кампаний по мере возможности использовались традиционные общинные структуры.
Establish a database and community structures to monitor the process of psychological support and social reintegration.
Учредить базу данных и общинные структуры для мониторинга процесса психологической поддержки и социальной реинтеграции.
It is as important to democratize the communal structure and control of the population as democratizing the election law.
Придание демократического характера общинной структуре и контролю над населением столь же важно, сколь и демократизация закона о выборах.
Follow-up should be conducted by local, qualified, child-welfare systems or community structures.
Последующая деятельность должна осуществляться местными специализированными системами социального обеспечения или общинными структурами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test