Translation for "communities had" to russian
Translation examples
When agreement was reached in 1995 for the launch of negotiations on the cut-off, the international community had two objectives in mind.
Когда в 1995 году явилось на свет согласие относительно начала переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов, международное сообщество имело в виду две цели.
Twenty years ago, the international community had its own constitutional moment as a result of the end of an epochal confrontation, an opportunity to elaborate a comprehensive strategy for stable development of the world in the future.
Двадцать лет назад международное сообщество имело свой конституционный момент, созданный завершением очередного эпохального противостояния, чтобы выработать всеобъемлющую стратегию стабильного развития планеты на будущее.
At the United Nations Millennium Summit in September 2005, the international community had had the opportunity to reaffirm its commitment to development as a whole, and in particularly in the context of the Millennium Development Goals (MDGs).
На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, проведенном в сентябре 2005 года, междуна-родное сообщество имело возможность вновь под-твердить свои обязательства в области развития в целом и в частности в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Following the end of the cold war and the dissolution of the Soviet Union, the international community had a legitimate expectation that the world could be reoriented towards cooperation and solidarity and that the purposes and principles of the Charter of the United Nations would be vindicated.
29. После окончания холодной войны и распада Советского Союза международное сообщество имело законные основания ожидать, что мир можно переориентировать в духе сотрудничества и солидарности и что цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций получат свое подтверждение.
At the High-level Intergovernmental Meeting on the Mid-Term Global Review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the international community had had the opportunity to study the results which had been obtained and to confirm its wishes with regard to the implementation of the aforementioned Programme of Action.
83. На Межправительственном совещании высокого уровня по среднесрочному глобальному обзору хода осуществления Программы действий в интересах наименее развитых стран в целях развития на 90-е годы международное сообщество имело возможность изучить достигнутые результаты и подтвердить свою готовность осуществлять упомянутую Программу действий.
A United Nations Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA) Conference was organized by the UNECE in Geneva, 23-24 June 2003, in which SPECA member countries, together with the donor community, had the opportunity to assess the results of the implementation of the initial goals agreed upon by SPECA countries since 1998, that the Presidents of four Central Asian States - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan - as well as the Executive Secretaries of the two United Nations Regional Commissions - UNECE and UNESCAP - signed the Tashkent Declaration on UN SPECA Programme.
2324 июня 2003 года в Женеве была организована Конференция Специальной программы Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии (СПЕКА), на которой страны члены СПЕКА вместе с донорским сообществом имели возможность оценить итоги реализации первоначальных целей, согласованных странами СПЕКА в период с 1998 года, когда президенты четырех государств Центральной Азии Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, а также исполнительные секретари двух региональных комиссий Организации Объединенных Наций ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН подписали Ташкентскую декларацию по программе СПЕКА ООН.
Each of the national communities had differing aspirations.
Каждая из национальных общин имела различные устремления.
Of all the minorities, the Turkish community had the largest number of candidates standing and also the highest level of voter participation.
Из всех меньшинств у турецкой общины имелось самое большое число выдвинутых кандидатов и отмечался самый высокий показатель участия избирателей в выборах.
257. The expansion of health-care centres in rural communities is allowing progress to be made in combating disease; in 1995, 35% of rural communities had their own health-care centre.
256. Увеличение числа медицинских пунктов в сельских общинах представляет собой прогресс в сфере оказания медицинской помощи; об этом свидетельствует тот факт, что в 1995 году у 35 процентов сельских общин имелся свой медицинский пункт.
In its decisions, the Commission urged Governments to ensure that women, youth, indigenous people and local communities had equal access to education and training programmes in water resource development, management and protection.
В своих решениях Комиссия настоятельно призвала правительства принять все необходимые меры, для того чтобы женщины, молодежь, коренное население и местные общины имели равный доступ к образованию и учебным программам в области освоения, рационального использования и защиты водных ресурсов.
157. The census exercises for the years 1962 and 1972 provide information in relation to gender and four communities. "Community", had the same meaning as under the Constitution and electoral law where the population of Mauritius is regarded as including a Hindu Community, a Muslim Community, a Sino- Mauritian Community and the General Population community.
157. В переписях, проведенных в 1962 и 1972 годах, содержались сведения о поле и четырех общинах. "Община" имела то же значение, в котором этот термин использовался в Конституции и Законе о выборах: в соответствии с ними население Маврикия подразделяется на индуистскую, мусульманскую и китайско-маврикийскую общины и на население в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test