Translation for "committing atrocities" to russian
Translation examples
For example, in armed conflict, boys and girls are forcibly recruited into armed groups; boys may be forced to commit atrocities, girls may become "bush" wives.
Например, в условиях вооруженных конфликтов мальчики и девочки насильно вербуются в вооруженные группы, при этом мальчиков могут принуждать к совершению зверств, а девочки могут становиться <<лесными>> женами.
176. No State can invoke territorial integrity in order to commit atrocities (such as the practices of torture, and ethnic cleansing, and massive forced displacement of the population), nor perpetrate them on the assumption of State sovereignty, nor commit atrocities and then rely on a claim of territorial integrity notwithstanding the sentiments and ineluctable resentments of the "people" or "population" victimized.
176. Ни одно государство не может ссылаться на территориальную целостность с целью совершения зверств (таких как применение пыток, осуществление этнической чистки и массовое принудительное перемещение населения), либо совершать их, основываясь на государственном суверенитете, либо совершать зверства, а затем выдвигать аргумент о защите территориальной целостности, несмотря на мнения и неизбежное возмущение затрагиваемого <<народа>> или <<населения>>.
185. The Committee expresses its extremely deep consternation at the very high numbers of children who have been forcibly recruited into armed forces, including children as young as five years old, and who have often been forced to commit atrocities against other people, including other children and members of their community.
185. Комитет в высшей мере потрясен огромным числа детей, которые были насильственно завербованы в вооруженные силы, в том числе совсем маленьких детей пятилетнего возраста, и которых часто принуждали к совершению зверств в отношении других людей, в том числе других детей и членов их общины.
1200. The Committee expresses its extremely deep consternation at the very high numbers of children who have been forcibly recruited into armed forces, including children as young as five years old, and who have often been forced to commit atrocities against other people, including other children and members of their community.
1200. Комитет глубоко потрясен весьма значительным числом детей, которые были насильственно завербованы в вооруженные силы, в том числе совсем маленьких детей пятилетнего возраста, и которых часто принуждали к совершению зверств в отношении других людей, в том числе других детей и членов их общины.
Moreover, deeply disappointing were the recent overturning on appeal of the convictions of the four military and police officers originally convicted on charges of committing atrocities in Timor-Leste, and in particular the latest decisions, by which, of 18 defendants, only two, who are civilians and of East Timorese origin, are serving jail terms.
Кроме того, глубокое разочарование вызвали отмена приговоров четырем военным и полицейским, которые первоначально были обвинены в совершении зверств в Тиморе-Лешти, и в частности недавние решения, в соответствии с которыми из 18 обвиняемых лишь двое -- которые являются гражданскими лицами и восточными тиморцами по происхождению -- отбывают сроки тюремного заключения.
The Bangladesh International Crimes Tribunal, established in March 2010, is in fact as a domestic court with the jurisdiction and competence to try and punish any person accused of committing atrocities, including genocide, war crimes and crimes against humanity in Bangladesh, including during the country's 1971 liberation war.
По сути дела созданный в марте 2010 года в Бангладеш Международный суд по уголовным преступлениям является национальным судом, компетентным рассматривать дела и наказывать любых лиц, обвиняемых в совершении зверств, включая геноцид, военные преступления и преступления против человечности в Бангладеш, в том числе в ходе проходившей в стране в 1971 году войны за освобождение.
This is both erroneous and a deliberate fabrication which the so-called Yugoslav authorities pursue, in contravention of international decisions, including those of the Badinter Commission which clearly established that the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was dissolved and the responsibility of the Federal authorities and the Yugoslav National Army, condemned by the international community, for committing atrocities in Croatia.
Это представляет собой ошибочный взгляд и сознательный вымысел, используемый так называемыми югославскими властями в нарушение международных решений, включая решения Комиссии Бадинтера, которая четко установила факт роспуска бывшей СФРЮ и ответственность союзных властей и Югославской национальной армии, подвергнутых осуждению со стороны международного сообщества за совершение зверств в Хорватии.
Most important, because the targets of investigation will be limited to those in leadership positions from 1975 to 1979 who were responsible for atrocities, and not Khmer Rouge officials who became leaders of the guerrilla army after 1979 and who did not commit atrocities during the period from 1975 to 1979, the risk of troop redefection becomes smaller.
Что еще более важно, поскольку цели расследования будут ограничены теми из занимавших руководящие посты в период 1975-1979 годов лиц, которые ответственны за совершенные зверства, но не должностными лицами "красных кхмеров", которые стали лидерами повстанческой армии после 1979 года и которые не совершали злодеяний в течение периода 1975-1979 годов, угроза повторного бегства военнослужащих становится еще меньше.
Commending its success in demobilizing paramilitary groups, Canada expressed concern that some continued to operate and commit atrocities.
Приветствуя успехи в расформировании военизированных группировок, делегация Канады выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые из них продолжают существовать и творить кровавые бесчинства.
Moreover, the bandits from Euromaidan who, weapons in hand, committed atrocities against the legal authorities and citizens have been amnestied by the Verkhovna Rada of Ukraine and declared national heroes.
Более того, бандиты с <<Евромайдана>>, с оружием в руках творившие бесчинства против законных органов власти и гражданских лиц, амнистированы Верховной Радой Украины и объявлены чуть ли не национальными героями.
In addition, as reports by the independent international commission of inquiry (see A/HRC/25/65) and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs both demonstrate, the Syrian regime has routinely committed atrocities and abuses at official detention facilities, at checkpoints in besieged areas and in house raids.
Кроме того, как подтверждается в сообщениях независимой международной комиссии по расследованию (см. A/HRC/25/65) и Управлением по координации гуманитарных вопросов, сирийский режим постоянно совершает бесчинства и насилие в официальных центрах задержания, на контрольно-пропускных пунктах в осажденных районах и в ходе домашних рейдов.
The human rights situation remains worrying, particularly in the eastern part of the country and in northern Katanga, where national and foreign militias, as well as the Mai-Mai and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, are committing atrocities and other massive human rights violations with impunity.
Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго продолжает вызывать обеспокоенность, особенно в восточных районах страны и к северу от Катанги, где национальные и иностранные вооруженные формирования, а также <<маи-маи>> и Вооруженные силы Демократической Республики Конго в условиях полной безнаказанности творят бесчинства и совершают другие массовые нарушения прав человека.
The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo remains worrying, particularly in the eastern part of the country and in northern Katanga, where national and foreign militias, as well as the Mai-Mai and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, are committing atrocities and other massive human rights violations with impunity.
Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго продолжает вызывать обеспокоенность, особенно в восточных районах страны и на севере Катанги, где национальные и иностранные военизированные формирования, а также "маимаи" и Вооруженные силы Демократической Республики Конго в условиях полной безнаказанности творят бесчинства и совершают другие массовые нарушения прав человека.
The human rights situation remains worrying throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, particularly in the eastern part of the country (Ituri, North Kivu and South Kivu) and in northern Katanga, where militias and other armed groups, national and foreign, as well as the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and the Mai-Mai are committing atrocities and other massive human rights violations with impunity.
Положение в области прав человека продолжает вызывать беспокойство на всей территории Демократической Республики Конго, особенно в восточной части страны (в Итури, Северной и Южной Киву) и в северной части Катанги, где ополченцы и другие вооруженные группы, как национальные, так и иностранные, а также Вооруженные силы Демократической Республики Конго и майи-майи в условиях полной безнаказанности совершают бесчинства и другие массовые нарушения прав человека.
The human rights situation continues to be a matter of concern throughout the Democratic Republic of the Congo, especially in the eastern regions (Ituri, North Kivu and South Kivu) and in northern Katanga, where militias and other armed groups, both Congolese and foreign, as well as the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) and the Mai-Mai, are committing atrocities and other massive human rights violations with impunity.
Положение в области прав человека продолжает вызывать беспокойство на всей территории ДРК, особенно в восточных районах страны (Итури, Северный и Южный Киву) и в северной части Катанги, где ополченцы и другие вооруженные группы, как национальные, так и иностранные, а также Вооруженные силы Демократической Республики Конго (ВСДРК) и майи-майи в условиях полной безнаказанности совершают бесчинства и другие массовые нарушения прав человека.
What's left of Destiny's soul was whispering sweet nothings in your ear, getting you to commit atrocities to gain power and make his move.
Остатки души Судьбы разговаривали с тобой все это время, заставляя тебя совершать те бесчинства, наполняя его силу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test