Translation for "committing" to russian
Translation examples
commits an offence".
совершает преступление>>.
(a) actually commits it;
а) фактически его совершает;
They committed no crimes.
Они не совершали никаких преступлений.
It is committed in all societies.
Оно совершается во всех обществах.
Abuses committed by peacekeepers
Правонарушения, совершаемые миротворцами
Offences committed by juveniles
Правонарушения, совершаемые несовершеннолетними
to commit an act of torture; or
совершает акт пыток; или
Or commit suicide.
Или совершают самоубийство.
She commits suicide.
Она совершает самоубийство!
Everyone commits mistakes.
Каждый совершает ошибки.
- I have committed adultery...
- Я совершал прелюбодеяния.
- Have you committed crimes?
- Вы совершали преступление?
Well, don't commit suicide.
– Не совершайте самоубийств.
Please don't commit treason.
не совершайте измены.
I committed no crime.
Не совершал преступлений.
No crimes being committed!
Не совершается преступлений!
You're committing a crime.
Вы совершаете преступление.
he had been expelled from Hogwarts in his third year for a crime he had not committed.
На третьем курсе его безвинно исключили из школы за преступление, которое он не совершал.
“I agree,” said Dumbledore. “Whatever Morfin was, he did not deserve to die as he did, blamed for murders he had not committed.
— Согласен, — сказал Дамблдор. — Каким бы ни был Морфин, он не заслужил такой смерти: в тюрьме, обвиненным в убийстве, которого не совершал.
Startling new evidence has recently come to light that Sirius Black may not have committed the crimes for which he was sent to Azkaban.
Ошеломляющее обстоятельство, о котором мы узнали совсем недавно: Сириус Блэк, возможно, не совершал тех преступлений, за которые его отправили в Азкабан.
The circumstance of the accidental killing of Lizaveta even served as an example in support of the latter suggestion: the man commits two murders, and at the same time forgets that the door is standing open!
Обстоятельство нечаянного убийства Лизаветы даже послужило примером, подкрепляющим последнее предположение: человек совершает два убийства и в то же время забывает, что дверь стоит отпертая!
At the particular time when these discoveries were made, the superiority of force happened to be so great on the side of the Europeans that they were enabled to commit with impunity every sort of injustice in those remote countries.
В эпоху открытий превосходство силы на стороне европейцев было так велико, что они могли безнаказанно совершать в этих отдаленных странах любые несправедливые поступки.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
“I’ll tell you why,” said Black. “Because you never did anything for anyone unless you could see what was in it for you. Voldemort’s been in hiding for fifteen years, they say he’s half dead. You weren’t about to commit murder right under Albus Dumbledore’s nose, for a wreck of a wizard who’d lost all of his power, were you?
— Я объясню, — прервал его Блэк. — Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя. Волан-де-Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь абсолютно уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело.
A fixed period corresponding to the first commitment period.
d) фиксированный период, соответствующий первому периоду действия обязательств.
The amount included should account for actual expenditures in the reporting period, not commitments.
В этой сумме должны фиксироваться фактические расходы за отчетный период, а не принятые обязательства.
The decision of a Party shall remain fixed for the first commitment period.
Это решение Стороны остается фиксированным на протяжении первого периода действия обязательств.
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the first commitment period.
После принятия Стороной такого решения оно остается фиксированным на протяжении всего первого периода действия обязательств.
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the second commitment period.
После принятия Стороной такого решения оно остается фиксированным на протяжении всего второго периода действия обязательств.
"No employee may, in part or in whole, "commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "including memories, dreams, and/or needlepoint."
"Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself.
Или ... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
(c) organizes or directs others to commit;
с) организует совершение или поручает другим лицам совершение;
The Sexual and Reproductive Health Policy also commits the Government of Belize to:
187. Согласно политике в области сексуального и репродуктивного здоровья правительству Белиза также поручается:
The Registrar is directed to remove the Petitioner from Court and commit him to prison on the sentence that is imposed".
Секретарю поручается удалить истца из суда и препроводить его в тюрьму для отбытия вынесенного ему приговора".
We are therefore especially pleased to see that document S/2010/507 commits the President of the Security Council to provide
Поэтому мы особенно рады тому, что в документе S/2010/507 Председателю Совета Безопасности поручается
For the purpose of better public information, the Parliament commits the Government to inform the Parliament on the work of the Government's Commission within three months.
В целях улучшения общественной информации парламент поручает правительству представить ему информацию о работе правительственной Комиссии через три месяца.
To this end, we enjoin our Ministers of Economic Affairs and our Ministers of Social Affairs to identify and support measures to translate our commitment into reality.
С этой целью мы поручаем своим социально-экономическим ведомствам определить и претворить в жизнь меры по осуществлению данного положения.
He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future.
По его мнению, это свидетельствует о решимости Сторон оказывать финансовую поддержку любой работе, которая будет поручаться секретариату в будущем.
(c) To oblige prosecutors to carry out an investigation in cases where there is a suspicion that criminal acts were committed by the officers conducting the pre-trial investigation;
с) поручать прокурорам расследование дел, когда есть основания полагать, что должностные лица, проводящие досудебное расследование, совершили уголовно наказуемые деяния;
The Croatian Parliament commits the Government to mark appropriately the sites of mass graves and the sites where bodies of Croatian soldiers and civilians were exhumed.
Парламент Хорватии поручает правительству соответствующим образом отметить места массовых захоронений и места, где были эксгумированы тела хорватских военнослужащих и гражданских лиц.
I'm committing you for trial at the assize court.
Я поручаю вас суду присяжных.
I commit you to God's care and governance.
Поручаю Вас покровительству и заботам Господа.
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира, ...которых я не мог не пригласить...
This would allow them to be charged in the host State where the offence was committed.
Это позволяет предавать их суду в принимающем государстве, где было совершено преступление.
It rejected the author's arguments regarding the incompetence of the Panel to commit him for trial and to separate the proceedings.
Он отклонил доводы автора относительно того, что Группа была неправомочна предавать его суду и проводить раздельные разбирательства.
To that end, it was essential to strengthen the international legal framework and ensure that those who had committed acts of terror were brought to justice.
Для этого требуется укреплять международно-правовую базу и следить за тем, чтобы лиц, совершающих террористические акты, предавали в руки правосудия.
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner.
Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом.
Never fully committed.
Никогда полностью не предавалась этому.
The castles committed no crimes.
Замки никого не предавали.
Suicides can get tortured, committed to punishing themselves.
Самоубийцы могут сильно мучаться, предаваться самобичеванию.
I have committed 22 sins of the flesh.
Я 22 раза предавался грехам плоти.
You know, I've had trouble committing to things my entire life.
Ты знаешь, у меня были неприятности из-за того что я предавала огласке свою личную жизнь.
Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed!
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
I commit my fellow soldiers into your hands.
Я вверяю своих однополчан в твои руки.
We commend his soul to God and commit his body to the deep.
Мы вверяем душу его Господу, а останки - морю.
To you, gentle Father we humbly commit this child, so precious in your sight.
Тебе, господь милостивый, мы смиренно вверяем этого ребёнка, столь драгоценного в твоих глазах.
In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost I commit your soul to God.
Во имя отца, сына и святого духа я вверяю вашу душу Богу.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground.
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле.
Happiest of all, is that her gentle spirit commits itself to yours to be directed as by her governor, her lord, her king.
Счастливей же всего, что дух покорный вверяет вам, мой господин, мой царь.
My friends, today, we commit ourselves to Jesus, who these two men knew and from him received the power of the Holy Spirit.
Друзья, сегодня мы вверяем себя Иисусу, с которым два этих человека были знакомы, и от которого они получили силу святого духа.
Lord, we commend the soul of your servant so that, dead to the world, he is alive to you, and the sins that through human frailty he committed, wash them away with your mercy.
Господь, вверяем тебе душу слуги твоего, умершего для мира, но живого для тебя, и в своей безграничной милости прости ему грехи его, совершённые при жизни из слабости человеческой.
We commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, with a clear and certain hope of resurrection into the eternal life, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things unto himself.
Мы вверяем ее тело земле, земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, с четкой и уверенной надеждой на ее воскрешение в вечной жизни, согласно могучей силе, способной покорить Собою все.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
учинять
verb
She outlined the challenges presented to Colombia by violence committed by illegal armed groups, which had persisted for decades.
5. Она даёт краткую характеристику проблем, с которыми сталкивается Колумбия в результате насилия, учиняемого незаконными вооружёнными формированиями в течение десятилетий.
38. To a lesser extent, foreign armed groups are also using the territory of the Central African Republic as a rear base where they loot property and commit exactions against civilians.
38. В меньшей степени территорию Центральноафриканской Республики также используют иностранные вооруженные группы, рассматривая ее как тыловую базу, где они грабят имущество и учиняют поборы с населения.
55. Moreover, the abuses committed by ex-Séléka against the non-Muslim population have created a divide that, if it is not bridged, could inflame tensions and violence.
55. Кроме того, бесчинства, учинявшиеся боевиками бывшей "Селеки" в отношении немусульманского населения, привели к разобщенности, которая в случае провала попыток ее преодолеть может способствовать росту напряженности и насилия.
While the activities of the Interahamwe and Mai-Mai are the primary cause of the violence, it is the armies of Rwanda, Uganda, Burundi and RCD which are causing the greatest damage and which have once again committed terrible massacres of the civilian population.
Хотя главной причиной насилия являются действия со стороны интерахамве и маи-маи, наибольшие несчастья стране приносят руандийские, угандийские и бурундийские военнослужащие и силы ДРК, которые вновь и вновь учиняют кровавые расправы над мирным населением.
72. While the different factions of SPLA must bear responsibility for the lootings committed by local commanders, the Government of the Sudan is responsible for an arbitrary policy of denying access, including flight clearance, to areas that have a clear and incontestable need for humanitarian assistance.
72. Ответственность за грабежи, учиняемые местными командирами, безусловно лежит на различных группировках НОАС; не меньшую ответственность несет и само правительство Судана, произвольно отказывающее в доступе, в том числе не давая разрешения на полеты, в районы, в которых существуют очевидные и бесспорные потребности в гуманитарной помощи.
Well, atrocities were committed on both sides.
Что ж, зверства учиняли обе стороны.
помещать
verb
Persons committed to medical institutions
Лица, помещаемые в медицинские учреждения
A person so committed received the assistance of a specially appointed counsellor.
Лицо, помещаемое таким образом в больницу, пользуется помощью специально назначаемого адвоката.
Persons with mental disabilities are exempted from the death penalty and committed to care institutions.
Умственно неполноценные лица освобождаются от смертной казни и помещаются в специальные учреждения.
If at all possible, the committing physician must be present until the police leaves the place together with the person to be committed.
По возможности врач, принимающий решение о помещении в больницу, должен присутствовать до отъезда полиции и лица, которое помещается в психиатрическую больницу.
Before an inmate was committed to ADX, other high security institutions were always considered.
Прежде чем заключенного помещают в АДС, всегда рассматриваются возможности использования других учреждений с повышенной безопасностью.
The school also had an illegal cell in which adolescent inmates who had committed disciplinary infractions were locked up.
В спецшколе была незаконно создана дисциплинарная комната, куда подростки помещались за нарушение дисциплины.
In case of committing a crime an under—age person is to be directed to a penal—labour colony by a decision of the court.
Несовершеннолетние лица, совершившие преступление, помещаются в исправительно-трудовые колонии на основании решений суда.
66. Persons arrested on charges of having committed an act of torture are placed in one of the state prisons.
66. Лица, задержанные по обвинениям в совершении актов пыток, помещаются в одну из государственных тюрем.
Nikki Royce has been committed for mental issues.
Никки Ройс помещают за психические отклонения.
There was gossip that Erma was committed to an asylum, - poor girl.
Ходили сплетни, что Эрму помещали в лечебницу, бедняжку.
I understand, but you cannot have someone committed just like that.
Я понимаю ситуацию, но так просто человека в психбольницу не помещают.
I did not have her committed 'cause I want to get rid of her.
Мне не нужно было помещать ее на лечение, для того, чтобы избавиться от нее.
For crimes committed on the high seas, by the authority granted me by His Majesty the King and with a goodly amount of personal satisfaction I hereby place you in the custody of the court, and declare you to be my prisoner.
За преступления, совершённые на море, властью, данной мне Его Королевским Величеством и к своему личному величайшему удовольствию я помещаю вас до суда под стражу и объявляю вас своим пленником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test