Translation for "commitment to making" to russian
Translation examples
Bangladesh is encouraged by the commitment to make the right to development a reality for everyone.
Бангладеш обнадеживает обязательство сделать право на развитие всеобщей реальностью.
The country's five-year plans reflected a commitment to making women equal partners in development and governance.
В пятилетних планах страны отражено обязательство сделать женщин равноправными партнерами в процессе развития и управления.
The Government had made a commitment to make the Convention part of national law, and it was now before the National Assembly.
Правительство взяло на себя обязательство сделать Конвенцию частью национального права, и сейчас она находится на рассмотрении Национального собрания.
It is up to us -- the politicians, the leaders -- to make good on our commitments to make the world a safer and healthier place today and for generations to come.
Именно от нас -- политиков, руководителей -- зависит выполнение наших обязательств сделать мир более безопасным и здоровым сегодня, а также для будущих поколений.
The international community should bring the decolonization process to a successful conclusion and commit to making the twenty-first century free from colonialism.
Международное сообщество должно довести процесс колонизации до успешного завершения и взять на себя обязательство сделать двадцать первый век свободным от колониализма.
562. The government has made the commitment to make Canada one of the top five countries for research and development performance by 2010.
562. Правительство взяло на себя обязательство сделать Канаду к 2010 году одной из пяти ведущих стран в мире в области научных исследований и разработок.
At the closing session, a joint communiqué was adopted by the parties which expressed their commitment "to make the next round", due to start on 21 November, "a decisive one".
На последнем заседании было принято совместное коммюнике, в котором стороны взяли обязательство <<сделать следующий раунд>>, который должен начаться 21 ноября, <<решающим>>.
In its 50th Anniversary Solemn Declaration, adopted in 2013, the African Union committed to make agriculture a central pillar of the continent's transformative agenda.
В Торжественном заявлении по случаю своего пятидесятилетия, принятом в 2013 году, Африканский союз взял на себя обязательство сделать развитие сельского хозяйства одной из важнейших составляющих повестки дня преобразований на континенте.
In this report, the text recalls our individual and collective commitment to make our diversity a major asset by promoting our exchanges, which are aimed at improving the world in which we live.
В этом докладе напоминается о нашем индивидуальном и коллективном обязательстве сделать наше многообразие важным преимуществом на основе содействия обмену нашими мнениями, что призвано улучшить положение в мире, в котором мы живем.
One such institution is the Assessment and Evaluation Commission, which has a critical oversight function over the Agreement and has been given the task of supporting the parties in their commitment to "make unity attractive".
Одним из таких учреждений является Комиссия по обзору и оценке, которая выполняет важнейшую функцию надзора за выполнением Соглашения и должна оказывать сторонам поддержку в выполнении взятого ими обязательства <<сделать единство привлекательным>>.
You know, I am committed to making our city the most beautiful, spectacular...
Я взял на себя обязательства сделать наш город самым прекрасным, самым ярким...
It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood.
Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше.
Confirmation of its indefinite extension by the Conference would vividly demonstrate the commitment to make non-proliferation one of the inviolable principles of international security in the twenty-first century.
Подтверждение на Конференции бессрочного характера Договора было бы яркой демонстрацией стремления сделать нераспространение одним из незыблемых принципов международной безопасности XXI века.
The Committee also notes that the programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region (ibid., para. 17A.10).
Комитет отмечает также, что направленность программы будет по-прежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания и придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе (там же, пункт 17А.10).
The reconciliation policy is based on our commitment to make the political process more inclusive and to provide a genuine and acceptable alternative to violence for all Taliban and other militant leaders, most of whom are currently based outside Afghanistan.
В основе политики примирения лежит наше стремление сделать политический процесс более всеобъемлющим и обеспечить реальную и приемлемую альтернативу насилию для всего движения <<Талибан>> и других лидеров боевиков, большинство из которых сегодня находятся за пределами Афганистана.
That is another reason why I am proud to address the Assembly today as the representative neither of the old Europe nor of the new Europe, but of one Europe which shares a common commitment to make the world a better, fairer and safer place.
И это еще одна причина, в силу которой я с гордостью обращаюсь сегодня к Ассамблее в качестве представителя не старой Европы и не новой Европы, а единой Европы, которую объединяет общее стремление сделать мир более совершенным, справедливым и безопасным.
This commitment to making the Millennium Declaration the common agenda of the United Nations system is a crucial element in support of member States who are, first and foremost, themselves responsible for implementing the Millennium Declaration.
Это стремление сделать Декларацию тысячелетия общей программой действий системы Организации Объединенных Наций является одним из элементов, имеющих решающее значение в контексте поддержки государств-членов, которые в первую очередь сами отвечают за осуществление Декларации тысячелетия.
14.9 The programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region and a motivating force behind a network of researchers, practitioners and policymakers engaged in the production, sharing and dissemination of knowledge.
14.9 Тематическая направленность программы будет попрежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе и являющейся движущей силой работы сетевого объединения исследователей, практиков и сотрудников директивных органов, занимающихся созданием знаний и их обменом и распространением.
14.9 The programme directions will be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization at the cutting-edge of development thinking in the region and a motivating force behind a network of researchers, practitioners and policymakers engaged in the production, sharing and dissemination of knowledge.
14.9 Эта направленность программ будет подкреплена стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания стоящей на передовых рубежах философии развития в регионе и являющейся побудительной силой, стимулирующей целую сеть исследователей, практических работников и разработчиков политики, занимающихся вопросами производства, обмена знаниями и их распространения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test