Translation examples
Thus, he had committed fraud and had unlawfully acquired State property.
Таким образом, он совершил мошенничество и незаконно присвоил государственную собственность.
17. The General Assembly has requested in resolution 47/211 that misappropriated funds be recovered and that criminal prosecution of those who committed fraud against the Organization be sought.
17. В резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила обеспечить возмещение ненадлежащим образом использованных средств и привлечение к уголовной ответственности лиц, совершивших мошенничество в ущерб Организации.
At the Sukhneh women's programme centre/ community-managed fund, a woman committed fraud by taking approximately 11,000 Jordanian dinars in faked loans since 2011.
В Сукнехе, в центре по осуществлению программ в интересах женщин/фонде под общинным управлением, одна женщина совершила мошенничество, присвоив около 11 000 иорданских динаров на основе сфальсифицированных займов, полученных за период с 2011 года.
The Task Force had found that four staff members and seven vendors had committed fraud; three staff members had violated United Nations rules and regulations; and four staff members had committed acts of mismanagement.
Целевая группа установила, что четыре сотрудника и семь подрядчиков совершили мошенничество, три сотрудника нарушили правила и положения Организации Объединенных Наций и четыре сотрудника совершили служебные злоупотребления.
As a unit within OIOS, the Task Force had the authority to recommend action against vendors that had committed fraud and corruption, breached United Nations rules, or acted corruptly or unethically.
Являясь одним из подразделений в составе УСВН, Целевая группа наделена полномочиями выносить рекомендации относительно принятия мер в отношении поставщиков, которые совершили мошенничество и замешаны в коррупции, нарушили правила Организации Объединенных Наций или действовали в коррупционных целях или демонстрировали неэтическое поведение.
The State party's observations on admissibility and the merits 4. On 20 July 2005, the State party reiterated the facts of the case and added that the author's argument that he was detained on 30 November 2000 and thus could not commit fraud on the same day in Minsk is unfounded and not borne out by the case file.
4. 20 июля 2005 года государство-участник вновь изложило факты данного дела и дополнительно указало, что аргументы автора сообщения, согласно которым 30 ноября 2000 года он находился под стражей и таким образом не мог совершить мошенничество в тот же день в городе Минске, являются необоснованными и не подтверждаются материалами дела.
37. In its resolution 47/211, the General Assembly requested the Secretary-General to make proposals to it on (a) establishing legal and effective mechanisms to recover misappropriated funds, as recommended by the Advisory Committee in paragraph 53 of its report (A/47/500); and (b) seeking criminal prosecution of those who had committed fraud against the Organization.
37. В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей предложения относительно а) создания эффективных правовых механизмов по возмещению ненадлежащим образом использованных средств, как это рекомендовано Консультативным комитетом в пункте 53 его доклада (A/47/500); и b) привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших мошенничество в ущерб Организации.
4.5 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, it transpires from the text of the judgement of the Supreme Court that, although the Court stated that "evaluation of [the evidence] is the responsibility of the trial court and not of this Court", it did deal extensively with the arguments put forward by the author and concluded that the author in fact had committed fraud because "there was deceitful behaviour and a selfish desire for profit, which misled another person and induced him to perform an act of disposition that was contrary to his own interests".
4.5 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то, как вытекает из текста решения Верховного суда, хотя суд и заявил, что "оценка [доказательств] входит в сферу полномочий суда первой инстанции, а не настоящего суда", он на самом деле подробно рассмотрел аргументы, выдвинутые автором, и заключил, что автор действительно совершил мошенничество, поскольку "в данном случае имел место обман и эгоистическое стремление к получению прибыли, в результате чего другое лицо было введено в заблуждение и совершило акт передачи средств, противоречащий его собственным интересам".
It may be recalled that George Weah's political party, the Congress for Democratic Change, initially challenged the final results of the run-off presidential elections, which were certified by the National Elections Commission on 23 November 2005, and threatened not to allow the inauguration of the new Government to proceed. On 16 December, the National Elections Commission concluded its hearings on the complaints of the Congress for Democratic Change of irregularities in the conduct of the run-off election and ruled that, while minor technical errors may have occurred in the electoral process, there had been no intent to commit fraud. On 21 December, in a commendable gesture, following appeals from several regional leaders, Mr. Weah announced that he would not challenge the Commission ruling in the Supreme Court.
Следует напомнить, что политическая партия Джорджа Веа, Конгресс за демократические перемены, первоначально поставила под сомнение окончательные результаты второго тура президентских выборов, которые 23 ноября 2005 года были подтверждены Национальной избирательной комиссией, и угрожала не допустить приведение к присяге нового правительства. 16 декабря Национальная избирательная комиссия завершила слушание жалоб Конгресса за демократические перемены относительно нарушений, допущенных при проведении выборов во втором туре, и постановила, что, хотя в ходе избирательного процесса, возможно, и были допущены мелкие технические погрешности, намерений совершить мошенничество не было. 21 декабря, вняв призывам нескольких региональных лидеров, гн Веа (надо отдать ему должное) заявил, что он не станет оспаривать решение Комиссии в Верховном суде.
General, is the agency asking us to commit fraud?
Генерал, управление просит нас совершить мошенничество?
If I signed those term sheets, I would be committing fraud.
- Подписать те бумаги значило бы совершить мошенничество.
And that was your boyfriend, Mr. Lamborne, admitting that he committed fraud?
Это был ваш парень, мистер Ламборн, признающий, что он совершил мошенничество?
He clearly intended at best to commit fraud, and at worst, burglary.
Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
So, why would an identity thief come all the way to Vegas to commit fraud in Larry LaMotte's backyard?
Так зачем преступник, крадущий личные данные, проделал путь до Вегаса, чтобы совершить мошенничество на заднем дворе у Лари ЛаМота?
You waltz in here and expect me to violate hospital ethics. To essentially commit fraud. For you.
Ты спокойно приходишь сюда и хочешь, чтобы я нарушила больничные правила и фактически совершила мошенничество ради тебя, а ты даже не можешь рассказать секрет Вайолет ради меня?
Because these men committed fraud, elderly citizens from Bakersfield to Bangladesh perished because they had no access to cooling systems.
Из-за того, что эти люди совершили мошенничество, пожилые люди от Бейкерсфилда до Бангладеш погибли, потому что остались без доступа к системам охлаждения воздуха.
2.3 The author did not commit fraud as he had warned his clients that he could not guarantee their visas.
2.3 Автор не совершал мошенничества, поскольку он предупреждал своих клиентов о том, что он не может гарантировать того, что им будут выданы визы.
216. UNOPS has developed a draft internal document to address the actions to be taken against employees who have committed fraud.
216. ЮНОПС подготовило проект внутреннего документа, посвященного мерам, которые будут приниматься в отношении сотрудников, совершающих мошенничество.
In that connection, a company or group of employees may be considered an organized criminal group if they commit fraud or become involved in fraud.
В связи с этим какая-либо компания или группа служащих могут рассматриваться в качестве организованной преступной группы, если они совершают мошенничество или становятся причастными к мошенничеству.
On two further occasions, he had solicited payment of bribes (and on one of them had accepted the payment) and had committed fraud against UNMIK.
Еще в двух случаях он вымогал взятки (и в одном из этих случаев получил взятку), а также совершал мошенничество со средствами МООНК.
The review of jurisdictional and procedural mechanisms must therefore consider the remedies available to the Organization in cases where those committing fraud are not staff members.
Поэтому в рамках обзора юрисдикционных и процедурных механизмов должны рассматриваться имеющиеся у Организации средства правовой защиты применительно к случаям, когда лица, совершающие мошенничество, не являются ее сотрудниками.
...You didn't know he had committed fraud?
Вы не знали, что он мошенничал?
We can prove they are committing fraud.
- В моей сумке. Мы можем доказать, что они мошенничают.
And, number two... you're the first girl that's ever committed fraud for me.
И во-вторых, ты первая девушка, которая когда-либо мошенничала ради меня.
Do I tell you how to commit fraud... deny coverage to terminally ill policy holders... or embezzle 140 million dollars while you're at it?
Разве я учу тебя, как мошенничать? Отказывать в выплате неизлечимо больным страхователям и присваивать 140 миллионов долларов при этом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test