Translation for "commercial undertakings" to russian
Translation examples
the position of legal entities (airlines, commercial undertakings);
положения юридических лиц (авиационных компаний, коммерческих предприятий);
56. The status of these and other similar commercial undertakings is unclear.
56. Статус этих и других аналогичных коммерческих предприятий неясен.
I. Natural persons owning a commercial undertaking, who are known as individual traders;
I. Физические лица, которые владеют коммерческим предприятием; они называются индивидуальными коммерсантами.
Permission may be granted if the branch of a foreign commercial undertaking is entered in the commercial register in Estonia.
Разрешение может предоставляться в том случае, если филиал иностранного коммерческого предприятия занесен в коммерческий реестр Эстонии.
According to the Commercial Code, both natural and legal persons may be founders of commercial undertakings.
Согласно своду законов о торговле учредителями коммерческих предприятий могут быть как физические, так и юридические лица.
The commercial undertakings that publish newspapers and journals proceed in their activities on the basis of laws and especially the Commercial Code.
Коммерческие предприятия, публикующие газеты и журналы, осуществляют свою деятельность на основе закона и, в частности, Коммерческого кодекса.
The residence of at least one director of a foreign commercial undertaking must be in Estonia (sect. 385, subsect. 1).
местом жительства хотя бы одного директора иностранного коммерческого предприятия должна быть Эстония (пункт 1 статьи 385).
In industrial or commercial undertakings the employer shall not permit his employees to sleep or take meals in the places where work is performed.
Владельцам промышленных и коммерческих предприятий запрещено разрешать своим трудящимся спать или принимать пищу на рабочих местах.
The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property.
Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность.
The judgment proceeded on the basis that the Constitution, including the implied rights contained therein, has automatic application to a local dispute between private commercial undertakings.
Решение было принято на основании того, что Конституция, в том числе содержащиеся в ней подразумеваемые права, автоматически применяется к местным спорам между частными коммерческими предприятиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test