Similar context phrases
Translation examples
African, Asian, Latin American, European and North American artists have produced an interesting combination of drawings that show how desertification is perceived in different parts of the world, and how humour can turn a dramatic problem into a comic image.
Африканские, азиатские, латиноамериканские, европейские и североамериканские художники создали интересную композицию рисунков, показывающих, как воспринимается опустынивание в различных частях мира и каким образом юмор может превратить чрезвычайно серьезную проблему в комический образ.
Focusing on children, let me also take this opportunity to say that we take pride in a joint effort by the United States entertainment industry — Warner Brothers and DC Comics — which joined with the United States Department of Defense and the United Nations to produce a Superman comic book in three languages as a new mine-awareness and education tool for the children of Bosnia and Herzegovina.
Говоря о детях, я хотел бы также, пользуясь случаем, сказать о том, что мы гордимся, что представители сферы развлечений в Соединенных Штатах - компании "Уорнер бразерс" и "ДиСи комикс" - совместно с Департаментом обороны Соединенных Штатов и Организацией Объединенных Наций предприняли инициативу по изданию на трех языках книги комических рисунков на тему подвигов Супермена в качестве учебного пособия по повышению информированности о минах для детей в Боснии и Герцеговине.
"inspired comic flights".
"вдохновленных комических порывов".
The latin comic author.
Латинского комического писателя.
Where's your comic banter?
Где твоя комическая ухмылка?
The beginning simple, almost comic.
Начало, простое... ...почти комическое.
That's a comic book convention.
Это собрание комической книги.
It's a comic book character.
Это комический персонаж книги.
Natty Longshoe's Comical Castle.
Комический Замок Нэтти Длинного Ботинка.
Is that a comical book, Morwenna?
Это комическая книга, Морвенна?
- He's kind of that comic relief. And...
Он как комический персонаж.
She's the mezzo soprano at the Comic Opera.
Меццо-сопрано комической оперы.
He is a Don Quixote, only serious and not comical.
«Рыцарь бедный» – тот же Дон-Кихот, но только серьезный, а не комический.
And you do touch the most comical string...heh, heh!
И самую-то комическую струну и зацепите… хе-хе!
He let his manner go solemn in a comic imitation of Dr. Yueh.
Он придал своим движениям комическую напыщенность, утрируя манеры доктора Юйэ.
There was dignity, a great deal of dignity, about him, and it was so inconsistent with the look of him that, I assure you, it was quite comical. But there was no anger.
Достоинство было, даже много, даже вовсе ему и не к лицу (так что, по правде, тут много было и комического), но злости не было.
even my figure has been so arranged by God Himself that it evokes only comic thoughts in others;
у меня и фигура уж так самим богом устроена, что только комические мысли в других возбуждает;
You couldn't have been! You're not using your own words!' How can it not be a comical job after that?” “Heh, heh, heh!
Не мог ты им быть! Не свои ты слова говоришь!» Ну, так как же после этого должность не комическая? — Хе-хе-хе!
He spoke so seriously in addressing Lebedeff, that his tone contrasted quite comically with that of the others. They were very nearly laughing at him, too, but he did not notice it.
(Он говорил с такою серьезностию и с таким отсутствием всякой шутки и насмешки над Лебедевым, над которым все смеялись, что тон его, среди общего тона всей компании, невольно становился комическим; еще немного, и стали бы подсмеиваться и над ним, но он не замечал этого.)
Your health, do look after your health, sir . “And I really don't know what to wish you in return!” replied Raskolnikov, who was already starting down the stairs but suddenly turned back to Porfiry. “I would wish you greater success, but, you see, your job is so comical!”
Здоровье-то свое берегите, здоровье-то-с… — А уж я и не знаю, чего вам пожелать с своей стороны! — подхватил Раскольников, уже начинавший спускаться с лестницы, но вдруг опять оборачиваясь к Порфирию, — пожелал бы больших успехов, да ведь видите, какая ваша должность комическая!
- The name or names in use are ridiculous, comic, or cause moral or material indignity to the person concerned;
- когда нынешнее имя или фамилия вызывают смешные ассоциации, наносят моральный или материальный ущерб;
(e) On 10 July 2006, Congressman José Serrano (Democrat -- New York) stated in a press release that the recommendations of the second report of the Commission established by President Bush to accelerate the "regime change" in Cuba "would be downright comical but for the potential for human suffering that they could cause".
e) 10 июля 2006 года член конгресса США Хосе Серрано (демократ от штата Нью-Йорк) опубликовал сообщение для печати, в котором заявил, что рекомендации, содержащиеся во втором докладе созданной президентом Бушем Комиссии, в которых предусматривается ускорить <<смену режима>> на Кубе, <<были бы смешными, если бы не таили в себе потенциальную опасность причинить страдания>>.
I've got a comically oversized check for you and some balloons.
Тут до смешного огромный чек для вас и шарики.
Maybe it's, like, one of those comically large ones that you get when you win the lottery.
Возможно, один из тех до смешного больших, которые выдают, когда ты выигрываешь в лотерею.
W-Was it a dating service, you know, because I've heard those computers can be comically inaccurate.
На сайте знакомств? Знаете, потому что я слышала, что эти компьютеры могут быть до смешного неточными.
But he seemed to find me almost comical.
Но он, похоже, нашел меня едва ли не смешной.
His face and his whole figure were indeed comical at that moment, and justified Raskolnikov's laughter.
Лицо его и вся фигура действительно были в эту минуту смешны и оправдывали смех Раскольникова.
The words seemed to reverberate in the air after he had said them, sounding slightly ridiculous, even comic.
Произнесенные слова как будто еще отдавались в комнате и звучали немного нелепо, даже смешно.
“Oh dear!” said Slughorn, his face falling comically. “Dear, dear, I was counting on you, Harry!
— Ах, батюшки мои! — воскликнул Слизнорт. Лицо его смешно вытянулось. — Подумать только, Гарри, а я так на вас рассчитывал!
For a second the hobbits had a vision, both comical and alarming, of his bright blue eye gleaming through a circle of gold.
Странный вид представился хоббитам, тревожный и смешной: ярко-синий глаз в золотом ободке.
Yes, comical!” Her voice rose rather hysterically and Harry caught a powerful whiff of sherry even though the bottles had been left behind.
Да, смешной! Голос ее истерично возвысился, и Гарри ощутил мощное дуновение хереса — даром что бутылки с ним остались позади.
At once, Katie rose into the air, not as Ron had done, suspended comically by the ankle, but gracefully, her arms outstretched, as though she was about to fly.
В ту же секунду Кэти взмыла в воздух — не так, как Рон, смешно болтавшийся вниз головой, нет, очень грациозно, вытянув вверх руки, словно хотела полетать.
It was rather a comic cavalcade that left the village, though the few folk that came out to stare at the ‘get-up’ of the travellers did not seem quite sure whether laughing was allowed. A dozen Shirriffs had been told off as escort to the ‘prisoners’;
Довольно смешная процессия покидала село; правда, селяне, которые вышли поглядеть на возмутителей спокойствия, не знали, можно или нельзя смеяться. Конвоировать их отрядили дюжину ширрифов;
There was, besides, a special, characteristic feature of her face and of her whole figure: despite her eighteen years, she looked almost like a little girl, much younger than her age, almost quite a child, and this sometimes even appeared comically in some of her movements.
В лице ее, да и во всей ее фигуре, была сверх того одна особенная характерная черта: несмотря на свои восемнадцать лет, она казалась почти еще девочкой, гораздо моложе своих лет, совсем почти ребенком, и это иногда даже смешно проявлялось в некоторых ее движениях.
It is both ironic and regrettable that a high-ranking Russian diplomat has had to stage such a comical spectacle as a visit to Georgia's occupied territories and meetings with the proxy leaders of the regimes which occupy them.
Вызывает иронию, смешанную с сожалением, когда российскому дипломату высокого ранга приходится участвовать в таком комичном спектакле, как визит на оккупированные территории Грузии и встречи с лидерами марионеточных режимов.
It was no less comical to be lectured on human rights by representatives of countries that were famously open, liberal and democratic, countries where women were denied the most basic human rights and privileges and were sometimes forcibly circumcised, where the justice system was medieval and freedom of speech was a mythical concept.
Не менее комично слушать наставления о правах человека от представителей стран, известных как открытые, либеральные и демократические, стран, где женщины лишены самых основных человеческих прав и привилегий и иногда насильственно производится обрезание, где действует средневековая судебная система, а свобода слова - мифическое понятие.
Comical little geezer.
Комичный ты выпендрежник.
It's almost comical!
Это почти комично!
-Good comic timing.
- Комично подобрал момент.
Even the victims are comic.
Даже жертвы комичны.
The very concept is comically dichotomous.
Само понятие дихотомически комично...
We become ridiculous... incapable... comic.
Мы становимся нелепы...недееспособны...комичны.
And it's moving, but comical.
И это эмоционально, но комично.
Before the imaginary there's the comical.
Перед воображаемым оно смотрится комично.
Isn't that just comic-con?
А разве не просто комичная конференция?
That certainly entered into the realm of the comic.
Это показалось мне комичным.
One of them produced a picture-story show and a comic stage dialogue script to be used as educational material for studying the Convention more easily, and held a forum to actively publicize the Convention.
Один из этих проектов представляет собой рисунки и забавный диалог, предназначенные для использования в качестве учебного материала для облегчения усвоения Конвенции; кроме того, предусматривалось проведение форума по вопросам активной пропаганды Конвенции.
It's very comical.
Это очень забавно.
You were a comic freak.
Она была забавная.
Sweet, comic Valentine
Любимый, забавный Валентин,
Oh, aren't we comical?
- О, какие мы забавные?
Well, I say comical.
Ну, вроде как забавное.
It's comical. Isn't it, Carol?
Очень забавно, правда, Кэрол?
But it's fashionable...and comic.
Но она модная... и забавная.
A comical sight no doubt.
Забавное зрелище, что и говорить
In any other circumstances it would have been comical to see his slow advance, hesitating as he set down each foot, but holding his closed right hand in front of him.
При других обстоятельствах было бы забавно смотреть, как медленно и боязливо подходит выборный, останавливаясь на каждом шагу и вытянув правую руку, сжатую крепко в кулак.
Most comical. Oh.
Очень даже смешное.
That was comical.
Это было смешно.
They're comically large.
Она по-смешному огромная.
They looked so comical.
Какие же смешные.
It sucks and it's almost comical.
Глупо и смешно.
- We're writing a comical song.
Мы пишем смешную песню.
You're a very comical guy.
Ты очень смешной парень.
I mean, it's comical, even.
Думаю, это даже смешно.
"But be a comical one."
"но единственным смешным"
Neither canonical nor comical.
Он не каноничный и даже не смешной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test