Translation for "combatant" to russian
Combatant
noun
Translation examples
noun
Brother combatant, proud son of the Euphrates:
Брат-боец, гордый сын Евфрата,
According to him, each person in Mandro was a combatant in possession of a weapon.
По его словам, в Мандро каждый человек -- боец, имеющий оружие.
202. Another ex-combatant stated that during 2010, NDC had sent female collaborators to obtain weapons and ammunition from Bindu on three occasions.
202. Еще бывший боец заявил, что в 2010 году НОК три раза отправляли своих сторонников из числа женщин за получением оружия и боеприпасов от Бинду.
26. José Alfredo de Jesús Portillo, demobilized former combatant of FMLN was killed on 30 November in the hamlet of Las Piscinas, Hacienda Sicasa, near Mercedes Umaña.
26. Хосе Альфредо де Хесус Портильо, демобилизованный боец ФНОФМ, был убит 30 ноября в селении Лас-Писсинас, Асьенда Сикаса, недалеко от Мерседес Уманьи.
19. Jorge Bill Martínez Zaldaña, a former combatant and a member of FMLN's Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP), was murdered on 9 March at San Salvador by an unknown person who shot him in the face point-blank.
19. Хорхе Билл Мартинес Салданья, бывший боец и активист РНА-ФНОФМ, был убит 9 марта в Сан-Сальвадоре неизвестным, расстрелявшим его в упор в лицо.
21. Adolfo Antonio García Hernández, alias "el Choco", a former combatant of FMLN and head of the "Recontras" gang, was murdered on 6 March on the highway that runs from Aguilares to Suchitoto.
21. Адольфо Aнтонио Гарсиа Эрнандес, по прозвищу "Чоко", бывший боец ФНОФМ и главарь банды Реконтрас, был убит 6 марта 1994 года на шоссе, ведущем из Агелареса в Сучитото.
68. A 30-year-old Interahamwe combatant living in the area of Bukavu described the situation in a taped interview with a United Nations officer in early 2002.
68. Тридцатилетний боец группы интерахамве, живущий в районе Букаву, следующим образом описал сложившуюся ситуацию в интервью, записанном на магнитофонную ленту сотрудником Организации Объединенных Наций в начале 2002 года:
62. In collaboration with the Institute for Global Leadership, the Department arranged a press conference at United Nations Headquarters in March 2009 with a former Palestinian fighter and a former Israeli soldier who are members of the Jerusalem-based organization Combatants for Peace.
62. В сотрудничестве с Институтом за глобальное партнерство Департамент организовал в марте 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций пресс-конференцию, на которую были приглашены бывший боец палестинского сопротивления и бывший израильский солдат -- члены организации <<Борцы за мир>>, базирующейся в Иерусалиме.
An ex-combatant described the administrator, Dieudonné Tshishiku Mutoke, as a key ally of NDC, and a family member called him a critical “sensitizer” for the group, the same term that he applied to NDC spokesperson Bosco Katende and other known political members of the armed group.
В беседе с Группой бывший боец охарактеризовал администратора Дьедонне Тшишику Мутоке как ключевого союзника НОК, а член семьи назвал его критическим «информатором», отнеся его к той же категории, что и официального представителя НОК Боско Катенду и других известных политических членов вооруженной группировки.
15. In collaboration with the Institute for Global Leadership, a United States-based non-governmental organization, the Department of Public Information arranged a press conference at United Nations Headquarters in March 2009, featuring a former Palestinian fighter and a former Israeli soldier, members of the Jerusalem-based Combatants for Peace, as part of a speaking tour throughout the United States.
15. В сотрудничестве с американской неправительственной организацией <<Институт за глобальное партнерство>> Департамент общественной информации организовал в марте 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций пресс-конференцию, на которую были приглашены бывший боец палестинского сопротивления и бывший израильский солдат -- члены израильской организации <<Борцы за мир>>, совершавшие поездку по Соединенным Штатам.
Combat... top grades.
Боец... высокого класса
I'm combat proficient.
Я опытный боец.
Everybody's a combatant.
У них каждый - боец.
A full-blooded combat soldier.
ћогучий солдат-боец.
Combatant 3 versus Rinzler.
Боец 3 против Ринцлера.
Illegal combatant on the Grid.
В системе неавторизованный боец.
Combatant 3, round one, victory.
Боец 3, первый раунд - победа.
Charming, smart, and very skilled at combat.
Обаятелен, умен и очень способный боец.
From now on Jeremiah Danvers is an enemy combatant.
С этой минуты Джеремая Дэнверс - боец противника.
Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat without a lady's colors.
Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
In locations in many parts of the Democratic Republic of the Congo, children continue to serve in active combat positions and suffer forced recruitment.
Во многих районах Демократической Республики Конго дети попрежнему проходят строевую службу и подвергаются насильственной вербовке.
The Ministry of Defence has created separate vacancy lists for men and women officers in combat units, services and personnel, with officer ranks in all grades.
МИНДЕФ установило официальные вакансии должностей всех уровней отдельно для мужчин и для женщин в строевых воинских подразделениях, в кадровых службах и в службах обеспечения.
This draft stipulates that “citizens who, on the ground of religious beliefs, refuse to perform combatant military service, shall perform alternative military service.
В этом законопроекте предусматривается, что "граждане, которые в силу религиозных убеждений отказываются нести службу в составе строевых подразделений, проходят альтернативную военную службу.
Former ADF combatants told the Group that the training groups typically include men and boys and involve skills such as marching, hand-to-hand fighting and shooting a variety of guns.
Бывшие комбатанты АДС сообщили Группе, что обучение обычно проводится с мужчинами и мальчиками и включает такие аспекты, как строевая подготовка, рукопашный бой и стрельба из различных видов оружия.
It amended the Human Rights Act 1993 to repeal an exemption in section 33 of the Act that allowed discrimination against women in the armed forces that prevented them from serving in combat positions.
Поправкой отменялось исключение, сформулированное в разделе 33 Закона о правах человека 1993 года, допускающее дискриминацию в отношении женщин в вооруженных силах, согласно которому женщинам запрещалось проходить службу на строевых должностях.
In May 2007, Parliament passed the Human Rights (Women in Armed Forces) Amendment Act, thereby lifting the reservation related to the employment of women in combat roles in the armed forces and in violent situations in law enforcement.
В мае 2007 года парламент принял Закон о внесении поправки в Закон о правах человека (Женщины в вооруженных силах), сняв тем самым оговорку в отношении найма женщин на строевые должности в вооруженных силах и их задействования, при острой необходимости, для охраны правопорядка.
The Criminal Code provides for criminal liability for the establishment of illegal paramilitary formations (formations with an organizational structure of a military type, i.e. single command, subordination and discipline, and in which military, combat or physical training is carried out) or armed formations:
Уголовным кодексом Украины предусмотрена уголовная ответственность за создание непредусмотренных законом военизированных (формирований, имеющих организационную структуру военного типа, т.е. единое начальство, подчиненность и дисциплину, и в которых проводятся военная, строевая или физическая подготовка) или вооруженных формирований:
In accordance with this decision “Romanian citizens who, on the grounds of religious beliefs, refuse to perform combatant military service are to be registered and shall be called to perform alternative military service after the entering into force of the Law on Population Preparedness for Defence".
В соответствии с этим решением "румынские граждане, которые в силу своих религиозных убеждений отказываются нести службу в составе строевых подразделений, ставятся на учет и будут призваны для прохождения альтернативной военной службы после вступления в силу Закона о готовности населения к обороне".
Gotta stay combat ready.
Готовой к строевой службе.
You can be the drill instructor, prepare us for combat.
Ты мог бы стать инструктором по строевой подготовке. Смог бы проверить нас в деле, подготовить к битве.
Are the combatants committed to a lasting peace?
Привержены ли воюющие стороны прочному миру?
Increasingly, combatants plunder natural resources to finance military operations.
Воюющие стороны все чаще хищнически используют природные ресурсы для финансирования военных операций.
The crime of rape has been committed by combatants on all sides of the conflict in the former Yugoslavia.
Изнасилования совершались всеми воюющими сторонами, вовлеченными в конфликт в бывшей Югославии.
Combatants should legitimately engage enemy combatants, and reckless attacks on defenceless people must not be condoned.
Воюющие стороны должны вести военные действия друг с другом, и безответственные нападения на беззащитных людей ничем нельзя оправдать.
an awareness campaign targeting armies, schools, families and combatants;
b) кампания по привлечению к этой проблеме внимания целевых групп: армий, школ, семей, воюющих сторон;
In the case where the situation is characterized by hostilities, the difference between combatants and civilians shall be made.
"В том случае, когда ситуация характеризуется военными действиями, следует проводить различие между воюющими сторонами и гражданским населением".
By helping street children, it was possible not only to alleviate their suffering but also to prevent their recruitment in combat units.
Оказывая помощь беспризорным детям, мы можем не только уменьшить их страдания, но также не допустить их использование воюющими сторонами.
All the warring factions make use of such forces among their combatants, but the lines of authority and the structure of command and control are confusing, even to the combatants.
Все воюющие стороны имеют в своем составе такие силы, однако их порядок субординации и структура управления до конца не понятны, даже для самих комбатантов.
adjective
Women's employment in combat and combat-related duties
Участие женщин в боевых действиях и выполнение связанных с боевыми действиями обязанностей
Combat aircraft
боевые самолеты
Combat vehicles
Боевые машины
Four combat tours.
Четыре боевых операции.
My Combat Pass!
Мои боевые навыки!
First Combat Division.
Первая боевая дивизия.
In a combat situation.
В боевой обстановке.
Your combat pay, gentlemen.
Ваши "боевые", джентльмены.
Not a combat mission.
Не боевое задание.
As a combat pilot.
Как боевой пилот.
You're a combat veteran.
Ты боевой ветеран.
Oh, yes... combat sports.
Ага... Боевыми искусствами.
Bring the combat animals.
Принесите боевых животных!
Knowing it, her mind churned. Here was no man to be overcome easily. Here was a killer wary of the Voice, wary of every combat stratagem, wary of every trick of death and violence.
Разум лихорадочно заработал, ей противостоял противник, одолеть которого было трудно. Опытный убийца, знающий о Голосе и умеющий ему сопротивляться, знающий все боевые приемы, хитрости и уловки.
участник сражения
noun
In addition, the Kyrgyz Republic has ratified the four Geneva Conventions of 1949 and two Additional Protocols of 1997 relating to Combat Participants, Prisoners and Civilians During Armed Conflict.
Кроме того, Кыргызская Республика ратифицировала четыре Женевских Конвенции 1949 года и два Дополнительных Протокола 1997 г., в отношении к участникам сражений, заключенным и гражданским лицам во время вооруженного конфликта.
Tanzania is at the forefront in taking measures to prevent and combat sexual and gender violence against refugee women and children.
Танзания является горячим поборником принятия мер для борьбы с сексуальным и гендерным насилием в отношении женщин-беженцев и детей-беженцев.
Australia is unequivocal in its opposition to racism in all its forms and is committed to strong action at all levels to combat it, both domestically and internationally, and this was reflected in the approach we took to this World Conference.
Австралия является бескомпромиссным противником расизма во всех его проявлениях и поборником самых решительных действий по борьбе с ним на всех уровнях, включая национальный и международный, о чем свидетельствует занятая нами позиция на настоящей Всемирной конференции.
Long before the unfortunate events of 11 September 2001, Mali, true to its ideals of secular peace and dialogue, was a party to all legal instruments aimed at combating this scourge concluded under the auspices of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the Organization of the Islamic Conference (OIC).
Задолго до трагических событий 11 сентября 2001 года Мали, будучи неизменным поборником мира и диалога, присоединилась ко всем международно-правовым документам о борьбе с терроризмом, заключенным под эгидой Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и Организации Исламская конференция.
His country was alarmed at the rise in xenophobia and race-based violence, which were phenomena unconstrained by borders, related to globalization and particularly difficult to combat when intolerance and hatred took root in everyday life. That was something that could be observed in several countries, some of which set themselves up as models in the area of respect for human rights.
Его страна обеспокоена ростом масштабов ксенофобии и насилия, в основе которых лежит обусловленный глобализацией, не признающий границ расизм, и противостоять которому весьма сложно в условиях нетерпимости и ненависти, обусловливаемых повседневной жизнью в ряде государств, многие из которых представляют себя ярыми поборниками защиты прав человека.
The ongoing flagship events such as celebrations for the World Day to Combat Desertification, public outreach programmes (UNDDD, Land for Life Award, Dryland Ambassadors and Dryland Champions) and information products (UNCCD News, UNCCD Alert, LandScan and thematic fact sheets) will be strengthened.
Будут расширены масштабы проводимых в настоящее время важнейших мероприятий, например празднования Всемирного дня борьбы с опустыниванием, программ проведения информационно-пропагандистской работы с общественностью (ДООНПБО, вручение премии "Земля для жизни", "Послы по проблемам засушливых районов" и "Ведущие поборники развития засушливых районов"), а также выпуска информационных продуктов (Новости КБОООН, "UNCCD Alert", "LandScan" и тематические информационные бюллетени).
The Parliament's objectives include the following: first, to promote the integrated economic and social development of the Latin American community and to endeavour to achieve, as quickly as possible, the full economic, political and cultural integration of its peoples; second, to defend the full enjoyment of freedom, social justice, economic independence and the exercise of representative democracy, with strict adherence to the principles of non-intervention and the self-determination of peoples; third, to ensure strict respect for fundamental human rights and to see to it that they are not infringed in any Latin American State in any way that damages human dignity; fourth, to fight for the abolition of all forms of colonialism, neo-colonialism, racism and any other form of discrimination in Latin America; fifth, to oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate legal norms and standards that allow Latin American peoples full exercise of their permanent sovereignty over their natural resources and the better utilization and preservation of those resources; sixth, to promote international cooperation in order to orchestrate and foster the harmonious development of the Latin American community for the common good; seventh, to contribute to the strengthening of peace, security and the international legal order and to promote world disarmament, denouncing and combating the arms race and aggression by those who uphold a policy based on the use of force, which are incompatible with the economic, social, cultural and technological development to which the peoples of Latin America are entitled; eighth, to channel and support, on the international scene, the demands of the peoples of Latin America regarding just recognition of their rights in the struggle for the establishment of a new international economic order; and, ninth, to uphold in every way possible the strengthening of the Parliaments of Latin America in order to guarantee the constitutional and democratic life of the States and to promote, by all means available and without prejudice to the principle of non-intervention, the re-establishment of those Parliaments that have been dissolved.
Цели Парламента следующие: во-первых, содействовать комплексному экономическому и социальному развитию латиноамериканских стран и стремиться как можно быстрее достичь полной экономической, политической и культурной интеграции их народов; во-вторых, защищать осуществление в полной мере свободы, социальной справедливости, экономической независимости и представительной демократии при строгом соблюдении принципов невмешательства и самоопределения народов; в-третьих, обеспечивать неукоснительное уважение основных прав человека и следить, чтобы они не нарушались ни в какой латиноамериканской стране любым путем, который ущемлял бы человеческое достоинство; в-четвертых, бороться за ликвидацию всех форм колониализма, неоколониализма, расизма и любых других форм дискриминации в Латинской Америке; в-пятых, выступать против действий империализма в Латинской Америке, внося предложения о принятии соответствующих правовых норм и положений, которые позволили бы народам Латинской Америки в полной мере и неизменно осуществлять суверенитет над своими природными богатствами и более эффективно использовать и сохранять эти богатства; в-шестых, содействовать международному сотрудничеству в целях обеспечения необходимых и благоприятных условий для осуществления гармоничного развития латиноамериканского сообщества во имя всеобщего блага; в-седьмых, вносить вклад в укрепление мира, безопасности и международного правопорядка и содействовать всеобщему разоружению, выступать с осуждением и бороться против гонки вооружений и актов агрессии, которые разжигаются теми, кто проводит политику, основанную на использовании силы, и которые не совместимы с задачами, стоящими перед нами в области развития социальной среды, культуры и техники, на решение которых народы стран Латинской Америки имеют право рассчитывать; в-восьмых, служить на международной арене выразителем и поборником выдвигаемых народами Латинской Америки требований в отношении должного признания их прав на ведение борьбы за установление нового международного экономического порядка; и в-девятых, оказывать всевозможную поддержку укреплению законодательных органов в странах Латинской Америки, с тем чтобы обеспечить конституционные и демократические гарантии и содействовать всеми доступными средствами и не нанося ущерба принципу невмешательства, возрождению деятельности законодательных органов там, где они были ликвидированы.
I was labeled an enemy combatant because I shot at E-Rep soldiers to protect Irisa.
Меня считали поборником врага, потому что я стрелял в республиканских солдат, чтобы защитить Ирису.
Wonder what the government officials would call this.. ..Muslim enemy combatant today? As he selflessly tries to save the remaining lives in Wilhemina.
Интересно, как бы официальные власти назвали этого мусульманского поборника зла сейчас, когда он самоотверженно пытается помочь жителям Вильгемины?
Nevertheless, the deliberate targeting of children in armed conflicts and their use by armed, militant, insurgent or terrorist groups as combatants or protective shields were even more reprehensible morally.
Однако с моральной точки зрения еще большего осуждения заслуживает умышленное использование детей в качестве солдат или "пушечного мяса" в конфликтах группами вооруженных, воинственно настроенных лиц, повстанцами или террористами.
10. Ms. Major (Canada) said that her country regarded the exploitation of children by non-State actors and movements of militants as most worrisome and called upon all States to take the necessary measures to combat the phenomenon.
10. Г-жа Мажор (Канада) говорит, что у ее страны вызывает обеспокоенность эксплуатация детей участниками негосударственных структур и воинственно настроенных группировок и призывает все государства принять необходимые меры для борьбы с этим явлением.
Very often, the targets were neither Interahamwe combatants nor soldiers of the former FAR: they were women, children, the wounded, the sick, the dying and the elderly, and the attacks seem to have had no precise military objective.
Зачастую мишенью служили не комбатанты из групп "интерахамве" или бывшие военнослужащие вооруженных сил Руанды; речь идет о женщинах, детях, раненых, больных, умирающих и пожилых людях, которых трудно обвинить в особо воинственных намерениях.
Law 64/78, on fascist organizations, prohibits inter alia the formation of organizations proclaiming violence or defending fascism, that is to say, "the adoption, defence or dissemination of values, principles, institutions or methods ... in particular, warmongering, violence as a form of political combat, colonialism, racism ...".
Закон 64/78 о фашистских организациях запрещает, в частности, создание организаций, проповедующих насилие или защищающих фашизм, т.е. "принятие, защиту или пропаганду ценностей, принципов, институтов или методов... в частности, воинственности, насилия как формы политической борьбы, колониализма, расизма...".
The United States, a party to belligerency with the Democratic People's Republic of Korea, continues to ship modern armaments and combat equipment into south Korea and stages large-scale war games against the Democratic People's Republic of Korea almost every day.
Соединенные Штаты, относясь к воинственно настроенной по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике стороне, продолжают поставлять современное вооружение и военную технику в Южную Корею и почти ежедневно устраивать крупномасштабные военные учения, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики.
She created the first-ever peacebuilding opportunity in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh by signing the first local Peace Accord in South Asia and establishing the rights of the ethnic minorities living there; successfully combated and contained terrorism, especially religious militancy and extremism in Bangladesh and set examples in the region; commissioned an independent trial of war criminals to bring justice to victims of war crimes and crimes against humanity of the 1971 War of Independence of Bangladesh; achieved the peaceful resolution of a domestic border guard mutiny; successfully fought and continues to fight poverty and empower women; found global acclaim through Bangladesh's high performance in the achievement of almost six of the eight Millennium Development Goals; enacted the first-ever law to prevent the grabbing of land from the Hindu minorities of Bangladesh and return confiscated properties with the repeal in 2010 of the Vested Property Act; fought corruption and established the national Human Rights Commission, Law Commission, Information Commission and Anti-Corruption Commission; and a national education policy that inculcates secular and meaningful education with free education up to class 12 for the girl child.
Она создала первую в истории возможность для миростроительства в Читтагонгском горном районе в Бангладеш, подписав первое локальное мирное соглашение в Южной Азии и установив права проживающих там этнических меньшинств; успешно боролась с терроризмом и сдерживала его, в частности это касается религиозной воинственности и экстремизма в Бангладеш, и подавала пример в регионе; санкционировала проведение независимого суда над военными преступниками в целях восстановления справедливости в отношении жертв военных преступлений и преступлений против человечности в результате войны за независимость Бангладеш 1971 года; обеспечила мирное урегулирование внутреннего мятежа пограничной службы; успешно боролась и продолжает бороться с нищетой и выступает за расширение прав и возможностей женщин; добилась мирового признания благодаря высоким показателям Бангладеш, обеспечив достижение почти шести из восьми Целей развития тысячелетия; приняла первый в истории закон в целях предотвращения захвата земель, принадлежащих индуистским меньшинствам Бангладеш, и обеспечила возвращение конфискованного имущества в результате отмены закона о принадлежности собственности 2010 года; ведет борьбу с коррупцией и создала общенациональную Комиссию по правам человека, Комиссию права, Комиссию информации и Комиссию по противодействию коррупции; и проводит национальную политику в области образования, которая поощряет светское и значимое образование на бесплатной основе для девочек до 12го класса.
adjective
Humanity has long pondered the morality of war and the ethical conduct of combatants.
Человечество давно размышляет о моральности войны и этическом кодексе воюющих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test