Translation for "collapsing" to russian
verb
- рухнуть
- развалиться
- рушиться
- сжиматься
- свалиться
- обваливаться
- сплющиваться
- терпеть крах
- сильно ослабеть
- свалиться от болезни
- свалиться от слабости
- изнемочь
- падать духом
Similar context phrases
Translation examples
- рухнуть
- развалиться
- рушиться
- сжиматься
- свалиться
- обваливаться
- сплющиваться
- терпеть крах
- свалиться от болезни
- падать духом
verb
Road networks are limited, with many bridges weak and prone to collapse.
Дорожная сеть слаборазвита, многие мосты ненадежны и могут рухнуть.
24. Education systems can collapse in emergencies due to conflict or natural disasters.
24. Системы образования могут рухнуть в чрезвычайных ситуациях вследствие конфликтов или стихийных бедствий.
Common sense dictates that each pillar has to be given equal importance or the whole structure runs the risk of collapsing.
Здравый смысл требует, чтобы каждому их них придавалось равное значение, иначе вся структура может рухнуть.
If trends are not reversed, some of these States face collapse under the combined weight of poverty and HIV/AIDS.
Если эти тенденции не будут обращены вспять, некоторые из этих государств могут рухнуть под тяжестью нищеты и ВИЧ/СПИДа.
If the foundation is not solidly built, the future structure could well collapse, so the work of laying that foundation cannot be rushed.
И если фундамент заложен не основательно, то вполне могло бы рухнуть и будущее сооружение, так что закладкой фундамента нельзя заниматься второпях.
The conditions of Cambodian courts are very poor; in many cases the court buildings are dilapidated and close to collapse.
45. Суды Камбоджи находятся в весьма бедственном состоянии; многие здания судов настолько обветшали, что вотвот рухнут.
Without the mobility of goods and people, our economy would not function, welfare would decline and our social system could collapse.
Если перемещение товаров и передвижение людей были бы невозможны, экономика не работала бы, уровень благосостояния людей снизился, а социальная система могла бы рухнуть.
“It combines teamwork and competition, those two essential pillars of democratic societies, without which they are liable to become so weak that they finally collapse”.
"Он объединяет в себе взаимодействие и соревнование - те два основных столпа демократических обществ, без которых они неизбежно станут настолько слабыми, что в конечном итоге рухнут".
Without some form of protection, the banana industry in the CARICOM States could collapse, leading to severe social dislocation, which would ultimately manifest itself in political catastrophe.
Если не будет обеспечена какая-либо форма защиты, банановая индустрия государств КАРИКОМ может рухнуть, что приведет к тяжелым социальным последствиям, которые в конечном итоге повлекут за собой политическую катастрофу.
But if you push yourself to become that strong, you'll collapse later!
то можешь рухнуть раньше времени!
If everyone withdraws their money at the same time, the banks will collapse.
Если все одновременно снимут деньги, банки рухнут.
verb
What is the reason for the almost irreversible deterioration and near collapse of the situation?
В чем причина почти необратимого ухудшения положения, близкого к развалу?
Anything else is liable, at any time, to fail, regress and collapse.
Все остальное в любое время может не выдержать, пошатнуться и развалиться.
It left Iceland with a total collapse of the entire banking system.
В результате этого кризиса в Исландии банковская система развалилась полностью.
Finally, the NNSC that existed in name only collapsed completely.
В конце концов КНСН, существовавшая лишь номинально, развалилась полностью.
32. During the recent unrest, the HNP almost completely collapsed.
32. В ходе недавних беспорядков ГНП практически полностью развалилась.
The former system of adult education financed by the State budget collapsed.
Прежняя система образования для взрослых, которая финансировалась из государственного бюджета, развалилась.
Government funding stopped and health services collapsed (UNDP, 1996).
Правительственное финансирование прекратилось, и система медицинского обслуживания развалилась (ПРООН, 1996).
This resulted in the collapse of the country’s infrastructure and seriously disrupted the social fabric of society.
Это привело к развалу инфраструктуры страны и серьезно отразилось на социальной структуре общества.
That had led to economic collapse, high levels of unemployment and widespread poverty.
Это привело к развалу экономики, высокому уровню безработицы и повсеместному обнищанию населения.
Lupin’s retort was lost: Finally succeeding in squeezing through the door, Hagrid staggered to a chair and sat down; it collapsed beneath him.
Ответа Люпина он не услышал — Хагрид, наконец пролезший в дверь, подошел к одному из стульев, сел, и стул тут же развалился.
verb
When a glut occurs, their whole financial structures collapse as they are overinvested in exports.
Когда возникает перепроизводство, из-за чрезмерных вложений в экспортный сектор рушится вся их финансовая система.
In the span of a few generations, freedom had spread across the world, totalitarian communist dictatorships had collapsed and new democracies had emerged.
На протяжении жизни нескольких поколений мир становился более свободным, рушились тоталитарные коммунистические диктаторские режимы и рождались новые демократии.
:: The entire Liberian State experienced intermittent collapse, with military, police and other security structures being personalized by rival warlords;
* все либерийские государственные институты периодически рушились в силу того, что вооруженные силы, полиция и другие силовые структуры попадали под личное влияние враждующих полевых командиров;
With regard to war crimes, it was opposed to the Court having jurisdiction over armed conflicts not of an international character, except in a situation where the State structure had collapsed.
Что касается военных преступлений, то она выступает против того, чтобы Суд обладал юрисдикцией в отношении вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера, за исключением случаев, когда рушится государственное устройство.
We are leaving a collapsing system in order to create a divine place-space-link, so that nothing can any longer be carried out or succeed unless it is undertaken according to the Law of the Group, for the good of all.
Мы отходим от системы, которая рушится, чтобы установить связь между местом и божественным пространством, где отныне ничего не может быть осуществлено и иметь успех, если не будет применяться общий закон для достижения всеобщего блага.
Furthermore, much of the private capital was of a speculative nature and many of the developing countries which had benefited from such flows had seen their hard-won economic growth collapse virtually overnight.
С другой стороны, поскольку эти потоки частного капитала в большинстве случаев носят спекулятивный характер, многие развивающиеся страны, воспользовавшиеся ими, увидели, как в одночасье рушится достигнутый тяжким трудом экономический рост.
Typically, the fraudster and a very few early recruits at the top of the pyramid are enriched, while the later recruits lose most or all of their investment when the pyramid ultimately collapses
Как правило, богатеют мошенник и весьма ограниченный круг нанятых первыми продавцов, которые находятся на вершине пирамиды, в то время как нанятые позже продавцы теряют бóльшую часть вложенных денег или все деньги, когда в конце концов пирамида рушится.
This institution, the United Nations, in which we had pinned so much hope, despite the safeguards supposed to be provided by the permanent five, is today collapsing on its clay feet, helpless to protect the weak and the poor.
Этот институт, Организация Объединенных Наций, на которую мы возлагали так много надежд, несмотря на гарантии, которые должны были бы быть предоставлены пятью постоянными членами, сегодня рушится, как колосс на глиняных ногах, будучи не в состоянии защитить слабых и нищих.
The owners, managers and/or creditors of financial institutions were able to enjoy the full gains of good times, whereas ordinary taxpayers were expected to shoulder the costs to save the sector as it was collapsing, while also having to endure austerity measures.
Владельцам, руководителям и кредиторам финансовых учреждений удалось получить максимальный выигрыш в период "бума", в то время как на плечи рядовых налогоплательщиков, которым и без того трудно приходилось в условиях политики жесткой экономии, ложились расходы на спасение рушившегося финансового сектора.
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
verb
It continues to collapse until it vanishes utterly.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
verb
50. It has to be admitted that after a few months of autonomy, the situation in the Gaza Strip is quite confused and the Palestinian authority is collapsing under a host of problems.
50. Следует, конечно же, согласиться с тем, что после нескольких месяцев автономии положение в секторе Газа довольно сложное и что на палестинскую администрацию свалилась целая куча проблем.
Well, we are hoping everything that can collapse has already collapsed.
ОК, мы надеемся, что все что могло свалиться уже свалилось.
I cannot sell makeup when civilization is collapsing.
Я не могу продать косметику когда мир обваливается.
Say, isn't he the one who designed that earthquake-proof house... that collapsed when a truck went by?
Это он спроектировал дома, устойчивые к землетрясениям, которые обваливались, когда мимо проезжал грузовик?
They collapse under their proud weight and slump into a heap of nothing.
Под своим весом они сплющиваются в бесформенную лужу.
African countries and LDCs do not have the social safety nets of developed industrialized countries and unemployment and underemployment remain high and will become even higher as more domestic firms collapse under the weight of competition from outside.
В африканских странах и НРС не существует сетей социальной защиты, которые имеются в промышленно развитых странах, и уровень безработицы и недостаточной занятости является высоким и будет еще более повышаться по мере того, как все новые национальные компании будут терпеть крах в борьбе с внешними конкурентами.
She was a librarian, collapsed at work three days ago.
Она была библиотекаршей, свалившейся от болезни на работе три дня назад.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test