Similar context phrases
Translation examples
Taking cognisance of this body of knowledge can provide an understanding of the phenomenon, and better inform decisions on the management of protest and the use of force.
Усвоение имеющегося массива знаний может способствовать лучшему пониманию данного явления и принятию более обоснованных решений, касающихся мер реагирования на акции протеста и применения силы.
The Civil and Criminal Procedure Code contains specific provisions relating to women under Chapter 28 Arrest without Warrant, Cognisable Offences 165 which states that "a police officer may arrest without a warrant in a public place, if any person is reasonably believed to be ... attempting to forcibly dishonour a female."
32. В главе 28 (Арест без ордера, Подсудные правонарушения 165) Гражданского и Уголовно-процессуального кодекса содержатся специальные положения, касающиеся женщин, которые предусматривают, что "сотрудник полиции может произвести арест без ордера в общественном месте, если имеются разумные основания полагать, что какое-либо лицо... предпринимает попытки с применением насилия обесчестить женщину".
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
Resolution DIC/CPR/05: On the establishment of an international criminal court RESOLVE that a request be made to the UN Security Council by the Transitional Government with a view to establishing an International Criminal Court for the Democratic Republic of Congo, endowed with the necessary competence to take cognisance of crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and mass violations of human rights committed or presumed committed since 30 June 1960 as well as those committed or presumed committed during the two wars of 1996 and 1998.
ПОСТАНОВЛЯЕМ обратиться с просьбой к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций от имени переходного правительства учредить международный уголовный суд для Демократической Республики Конго, наделив его необходимой компетенцией для признания преступлений геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений и массовых нарушений прав человека, которые были совершены или предположительно были совершены с 30 июня 1960 года, а также тех преступлений, которые были совершены или предположительно были совершены в ходе двух войн в 1996 и 1998 годах.
337. Under Administrative Order No. 036-93-CE-PJ of 3 August 1993 a family division was created in the High Court of Lima with jurisdiction over cases relating to children and adolescents, with specialised magistrates who guarantee an effective and complete protection of childhood and adolescence, since, according to the statistics for the civil division of the High Court of Lima in 1992, the case load concerning minors and family matters represented 36% of all judicial proceedings, hence the need to establish a separate division to take cognisance of these matters.
337. Согласно административному распоряжению № 036-93-CE-PJ от 3 августа 1993 года в Верховном суде Лимы был создан отдел по семейным делам, в компетенцию которого входит рассмотрение дел, связанных с детьми и подростками, и в котором работают судьи, специальной задачей которой является гарантирование эффективной и полной защиты прав детей и подростков, поскольку, согласно статистике отдела по гражданским делам Верховного суда Лимы, в 1992 году дела несовершеннолетних и семейные споры составили 36% от общего числа рассматриваемых судами дел, что объясняет необходимость создания отдельного подразделения по этим вопросам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test