Translation for "clearly and precisely" to russian
Translation examples
These objectives have to be defined as clearly and precisely as possible.
Эти задачи должны быть определены максимально четко и точно.
However, the memorandum had not defined clearly or precisely the parties’ respective obligations and responsibilities vis-à-vis the employees’ various entitlements and benefits.
Однако в меморандуме не были четко или точно определены соответствующие обязательства и ответственность сторон за различные выплаты и пособия служащим.
9. The range of activities which fall within the scope of an arms trade treaty must be clearly and precisely defined in order for the instrument to be effective.
9. Для того чтобы документ был эффективным, следует четко и точно определить весь спектр видов деятельности, подпадающих под действие договора о торговле оружием.
70. ICRC, while recognizing the will of States to frame the application of universal jurisdiction, believes that the conditions for opening criminal proceedings, or for justifying a refusal to do so, must be clearly and precisely defined.
70. МККК, признавая желание государств создать рамки для применения универсальной юрисдикции, считает, что условия для возбуждения уголовного разбирательства или оправдания отказа сделать это должны быть четко и точно определены.
Regarding the concept of peace enforcement, his delegation believed that, should an operation of that kind become necessary, its mandate would have to stipulate clearly the precise extent of the power and authority to be granted and the specific period of its duration.
Что касается концепции установления мира, то, по мнению Японии, учитывая необходимость осуществления операции этого типа, мандат операций должен четко определять точную сферу предоставленных полномочий и конкретный срок ее осуществления.
Nevertheless, it was noted that countermeasures could be tolerated under international law only as a last-resort solution in exceptional cases, and therefore they should be clearly and precisely regulated, as far as possible, to reflect the existing rules of customary international law, while not attempting to recast or improve on those rules.
Тем не менее указывалось, что контрмеры допускаются по международному праву лишь в качестве крайнего средства в исключительных случаях и что поэтому они должны быть четко и точно регламентированы, с тем чтобы в максимальной степени отражать действующие нормы обычного международного права, не изменяя и не совершенствуя эти нормы.
6. The purpose of the arms trade treaty should be to regulate clearly and precisely these matters based on respect for international law, as well as to define in clear terms the rules, standards and principles that all States should be guided by in a responsible, transparent and proportionate manner in adopting their decisions on international arms transfers and on national control mechanisms ensuring effective implementation of the responsibility of States.
6. Цель договора о торговле оружием должна заключаться в четком и точном регламентировании этих вопросов на основе соблюдения международного права, а также в определении в четких понятиях правил, стандартов и принципов, которыми должны руководствоваться все государства, с соблюдением требований ответственности, транспарентности и соразмерности, при принятии решений в отношении передачи вооружений на международном уровне и деятельности национальных механизмов контроля в целях обеспечения эффективного исполнения государствами своих обязанностей.
The International Committee of the Red Cross had identified more than 100 States that had established universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law in their national legal order; however, it believed that the conditions for opening criminal proceedings on that basis, or refusing to do so, should be clearly and precisely defined and should enable the principle of universal jurisdiction to gain in effectiveness and predictability rather than limit its application.
Международный комитет Красного Креста насчитал более 100 государств, осуществивших универсальную юрисдикцию в связи с серьезными нарушениями международного гуманитарного права в рамках национального правопорядка; однако делегация полагает, что условия инициирования уголовного преследования на основании универсальной юрисдикции либо отказа от него должны быть четко и точно определены с целью повышения эффективности и предсказуемости применения принципа универсальной юрисдикции, но не ограничения его использования.
At the same time, the constituent elements of aggression must be defined as clearly and precisely as possible.
В то же время следует как можно яснее и точнее определить составляющие элементы агрессии.
148. The Memorandum of Understanding signed in 1979 by the United Kingdom and the United Nations did not define clearly and precisely the respective obligations and responsibilities of the parties vis-à-vis the employees’ various entitlements and benefits.
148. В меморандуме о понимании, подписанном в 1979 году Соединенным Королевством и Организацией Объединенных Наций, ясно и точно не определены обязательства и обязанности соответствующих сторон в отношении различных выплат, пособий и льгот сотрудников.
It was also stated that, although those and other practices were frequently lumped together as harm reduction measures, it was not support for a particular term that was important but rather that the programmes and policies to be undertaken be described clearly and precisely.
Было отмечено также, что, хотя все эти и другие виды практики нередко объединяют в одну категорию мер по снижению вреда, в данном случае важен не тот или иной конкретный термин, а ясное и точное описание программ и политики, которые должны претворяться в жизнь.
In implementing the special ad hoc arrangements needed to manage the large number of experts put at the Committee's disposal to conduct the Fukushima assessment, it became clear that there was no common understanding of: (a) the approaches needed to ensure quality of data, analysis, and reporting; (b) the need for standard and consistent terminology; and (c) the need to write succinctly, clearly and precisely.
25. При осуществлении специальных организационных мероприятий, необходимых для координации большого количества экспертов, предоставленных в распоряжение Комитета для проведения оценки аварии на АЭС "Фукусима1", стало ясно, что отсутствует общее понимание a) подходов, необходимых для обеспечения качества данных, анализа и отчетности; b) необходимости использования стандартной и последовательной терминологии; и c) необходимости писать кратко, ясно и точно.
But Raskolnikov explained his business clearly and precisely, in brief and coherent terms, and was left so pleased with himself that he even managed to give Porfiry a thorough looking-over.
Но Раскольников в коротких и связных словах, ясно и точно изъяснил свое дело и собой остался доволен так, что даже успел довольно хорошо осмотреть Порфирия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test