Translation examples
The role of local authorities in maintaining civil registers is also important.
Следует также повысить роль местных органов власти в ведении реестров актов гражданского состояния.
134. The right to an identity is enshrined in the Constitution and is exercised from the moment a person is entered in the civil register.
134. Право на установление личности предусматривается Политической конституцией Перу, а его фактическое осуществление начинается с записи в Реестр актов гражданского состояния.
Suffrage is exercised on the basis of the principles of compulsory enrolment in the civil register, secret and compulsory voting, and full proportional representation.
Голосование проводится на основе принципа обязательной регистрации в реестре актов гражданского состояния и принципа тайного и обязательного голосования и пропорционального представительства.
Furthermore, if residence is applied for, the marriage must be duly entered in the Costa Rican Civil Register.
Кроме того, этот брак должен быть надлежащим образом зарегистрирован в Реестре актов гражданского состояния Коста-Рики, в соответствии с которым направляется просьба о постоянном проживании.
Moreover, where residence is requested, the said marriage shall be duly inscribed in the Costa Rican Civil Register.
Кроме того, в случае ходатайства о получении постоянного вида на жительство этот брак должен быть надлежащим образом зарегистрирован в Реестре актов гражданского состояния Коста-Рики.
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision.
Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность.
43. Given that electoral roles are often compiled from the civil register, the transparency and credibility of voting and the prevention of electoral fraud depend on accurate data on births and deaths.
43. Поскольку избирательные списки часто составляются на основе реестров актов гражданского состояния, транспарентность голосования и достоверность его результатов, а также способность предупреждать нарушения в ходе выборов, зависят от точности данных о рождении и смерти.
He cited the case of one Dominican of Haitian origin who, in order to update his identity card under the new system, had had to request a birth certificate; when he had done so, he had been told his name was not on the civil register.
Он ссылается на дело некоего доминиканца гаитянского происхождения, которому для обновления удостоверения личности в соответствии с новой системой понадобилось запросить свидетельство о рождении; когда он его запросил, ему сообщили, что его фамилия не значится в реестре актов гражданского состояния.
Forming part of the Economic and Social Development Plan 2001 - 2007, subsequently reinforced under the National Economic and Social Development Plan 2007 - 2013, it serves to guarantee social rights and provides for the registration of children and adolescents in civil register units installed in health facilities with obstetrics services, through which birth certificates are issued effectively, expeditiously and without charge to new-born children.
Эта Программа, являвшаяся составной частью Плана экономического и социального развития на 2001 - 2007 годы и расширенная затем в рамках Плана экономического и социального развития страны на 2007 - 2013 годы, предусматривает гарантии социальных прав и внесение детей и подростков в реестры актов гражданского состояния.
– Linked with civil register data bases
- связь с базами данных Гражданского регистра;
A considerable number of foreign employees are not included in the Civil Register, as they have temporary working permits with their temporary residence permits.
Значительное число работающих иностранцев не включено в Гражданский регистр, поскольку они имеют временное разрешение на работу и временные виды на жительство.
A total of 100 per cent of the indigenous children have been registered in the civil register, and those in the third grade of basic education have also obtained their national identity cards.
В общей сложности в Гражданском регистре было зарегистрировано 100 процентов детей-представителей коренных народов, а третьеклассники школ системы базового образования также получили свои национальные удостоверения личности.
The lack of a reliable census, the absence of a civil register and, hence, of an electoral register, and the scarcity of persons qualified in conducting elections were among the obstacles to fulfilling this task.
Отсутствие надежных данных о населении, отсутствие гражданского регистра и соответственно регистра избирателей, а также небольшое число людей, знакомых с порядком проведения выборов, - вот лишь немногие из препятствий, которые пришлось преодолеть на пути к осуществлению этой задачи.
It has signed cooperation agreements with local institutions, including tax authorities, banks, the post office, the national civil register, and universities, to provide tax incentives (e.g. tariff exemptions for returning migrants' housing and working equipment) and services of interest to migrants.
Он подписал соглашения о сотрудничестве с местными учреждениями, в том числе с налоговыми органами, банками, почтовой службой, национальным гражданским регистром и университетами для предоставления налоговых льгот (например, освобождение от уплаты налогов на жилье и рабочее оборудование возвращающихся мигрантов), а также услуг, представляющих интерес для мигрантов.
The Legislative Assembly could consider a complete reorganization of the current system, including the creation of a single civil identity and voter document, as well as a civil register that would facilitate automatic preparation of the electoral roll so that citizens would not have to request inclusion of their names on the rolls.
Законодательное собрание могло бы рассмотреть вопрос о полном изменении существующей системы, в частности вопрос о едином документе для подтверждения удостоверения личности и регистрации избирателей, а также вопрос о формировании гражданского регистра, что позволило бы автоматически составлять избирательные списки и избежать необходимости того, чтобы граждане были вынуждены просить, чтобы их включили в них.
This was claimed to be the case for African—Americans in the United States of America who were locked into the will of the dominating groups and subjected to a policy of forced assimilation (International Human Rights Association of American Minorities); the Turcoman minority in Iraq who were forced to alter their ethnic origin in the civil registers from Turcoman to Arab (Turcoman Cooperation and Cultural Organization); and the Kurds in Turkey, many of whom had been displaced and subjected to torture, extrajudicial killings and disappearances (Kurdistan Committee).
Это, как утверждалось, относится к американцам африканского происхождения, проживающим в Соединенных Штатах Америки, существование которых зависит от воли господствующих групп и которые подвержены политике принудительной ассимиляции (Международная ассоциация прав человека американских меньшинств); представителям тюркского меньшинства в Ираке, которых принуждают изменять их этническое происхождение в гражданских регистрах с тюрков на арабов (Тюркская организация по вопросам сотрудничества и культуры) и курдам в Турции, многие из которых подвергаются принудительным перемещениям, пыткам, внесудебным казням и которые становятся жертвами недобровольных исчезновений (Курдистанский комитет).
She emphasized inter alia that her country had adopted the following measures: consolidation of the Women's National Council, an advisory agency of the Government, which had prepared in 2002, in collaboration with UNICEF, a catalogue of professional women at Kinshasa; the signing with UNDP in August 2002 of a document supporting the programme for the promotion of Congolese women; the publication and signing with UNFPA of a project to support the programme linked to activities for the promotion of women from 2003 to 2006; a review of the Labour Code in February 2003 to provide social benefits to women and free them from the need for marital authorization, which had previously been a prerequisite for taking employment; the creation of a Ministry of the Status of Women; the creation of a legal-information centre for women; the effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000); the launching (with UNICEF support) of the public-awareness campaign for recording marriages and children in the Civil Register in order that children might obtain the benefits of inheritance in their homes.
Следует отметить, что в стране были приняты, в частности, следующие меры: меры укрепления Национального совета по делам женщин, консультативного органа при правительстве, который в сотрудничестве с ЮНИСЕФ разработал в Киншасе в 2002 году регистр специальностей; подписание в августе 2002 года документа между правительством и ПРООН о поддержке национальной программы улучшения положения женщин; подписание с ЮНФПА соглашения о проекте помощи программе мероприятий по улучшению положения женщин на период 2003-2006 годов; пересмотр в феврале 2003 года Кодекса законов о труде, который предусматривает выплату социальных пособий женщинам и свободный выбор в вопросе заключения брака, что раньше было условием приема на работу; создание Министерства по делам женщин; создание информационного правового центра для женщин; эффективное выполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности; развертывание при поддержке ЮНИСЕФ кампании информационно-пропагандистской работы, связанной с включением членов семьи в гражданский регистр для целей наделения их правами наследования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test