Translation examples
Are commodities to circulate freely around the world but not human beings?
Получается, что сырьевые товары могут свободно циркулировать по свету, а люди -- нет?
That money will begin to circulate through the economy, supporting small businesses and banks.
Эти деньги начнут циркулировать в экономике, поддерживая малый бизнес и банки.
The purpose of the mission was to ascertain the truth of persistent rumours circulating in these areas.
Целью этой поездки было убедиться в подлинности упорных слухов, циркулировавших в этих районах.
The point can be viewed as being analogous to the circulation of blood, which must flow evenly through all organs.
Это можно сравнить с нормальным кровообращением, когда кровь должна равномерно циркулировать во всех органах.
The test has to be completed with circulating oil having a temperature of 93 °C, and a minimum pressure of WP.
4.7.1.1 В ходе испытания через шланг должно циркулировать масло при температуре 93 °С и под давлением, равным как минимум эксплуатационному.
The test has to be completed with circulating oil having a temperature of 93 °C, and a minimum pressure of 3,000 kPa.
3.7.1.1 В ходе испытания через шланг должно циркулировать масло при температуре 93°С и под минимальным давлением 3000 кПа.
169. With the advent of the Internet, there have been a number of emails which are circulated as humour but which have demeaning racial overtones.
169. С появлением Интернета стали циркулировать как бы юмористические послания, которые, однако, имеют презрительный расистский оттенок.
The test has to be completed with circulating oil having a temperature of 93 C, and a minimum pressure of 26 MPa.
1.7.2.1 В ходе испытания через шланг должно циркулировать масло при температуре 93°C и под минимальным давлением 26 МПа.
Circulate, all right.
Циркулировать, все в порядке.
So the blood could circulate.
Это чтобы кровь могла циркулировать.
Sit him up! Keep the blood circulating.
Нужно, чтобы кровь циркулировала.
The heart needs to circulate the blood.
Это низко. Сердцу надо циркулировать кровь.
Drugs can't circulate once the heart stops.
Наркотики не могут циркулировать, когда сердце остановилось.
The blood's probably stagnant, so it can't re-circulate.
Вероятно кровь застоялась, и не может циркулировать.
Raymond's name began to circulate through Paris.
Имя Рэймона начало циркулировать по Парижу и его салонам.
I'm helping you warm up, to let your blood circulate better.
Я помогаю тебе. Твоя кровь будет лучше циркулировать.
Arthur slapped his arms about himself to try and get his circulation a little more enthusiastic about its job.
Артур похлопал себя руками, чтобы попробовать заставить собственную кровь циркулировать быстрее.
Even before the late reformation of the gold coin of Great Britain, the gold, that part of it at least which circulated in London and its neighbourhood, was in general less degraded below its standard weight than the greater part of the silver.
Даже еще до недавнего преобразования золотой монеты в Великобритании золотая монета или, по крайней мере, та часть ее, которая циркулировала в Лондоне и в его окрестностях, меньше отклонялась от установленного веса, чем большая часть серебряной монеты.
A small stop in that great blood-vessel, which has been artificially swelled beyond its natural dimensions, and through which an unnatural proportion of the industry and commerce of the country has been forced to circulate, is very likely to bring on the most dangerous disorders upon the whole body politic.
Небольшая остановка в деятельности того большого кровеносного сосуда, который искусственно расширен сравнительно с его естественными размерами и через который заставляют циркулировать неестественно большую часть промышленности и торговли страны, почти, наверное, приведет к весьма опасным заболеваниям всего политического организма.
* Circulated as received.
* Распространяется в полученном виде.
DOCUMENTS CIRCULATED FOR INFORMATION
ДОКУМЕНТЫ, РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ
Its circulation is worldwide.
Он распространяется в глобальном масштабе.
Right to circulate documents
Право распространять документы
- To circulate the appropriate documents;
- распространять любые полезные документы;
Of fake money circulating...
Фальшивые деньги распространяются...
Carol's circulating the draft already.
- Сэр, Кэрол уже распространяет черновик обращения.
They're circulating it as we speak.
Они распространяют его, как мы и говорили.
He's circulating some kind of protest screed.
Он распространяет какую-то протестную кляузу.
Has it not been industriously circulated by yourself?
Не Вами ли они усердно распространяются?
Interpol has been circulating his photo for days.
Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней.
Copies of Jacob's photograph will be circulated in the media.
Копии фотографии Якоба будут распространяться через СМИ.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
2. Circulation of electronic transferable records
2. Обращение электронных передаваемых записей
The translation of many publications had been suspended and their circulation and storage reduced.
Задержан перевод многих публикаций, сокращено количество распространяемых и передаваемых на хранение документов.
30. It should be added that there is no freedom of expression, no newspapers circulate and there are no signs of pluralism on the radio.
30. Следует добавить, что в стране отсутствует право на свободное выражение своего мнения, не издается газет, а передаваемая радиостанциями информация не допускает и намека на плюрализм.
In actual fact, the use of the electronic consignment note permits the instantaneous and safe circulation of the instructions and their immediate inclusion in all the "copies" of the consignment note.
Таким образом, использование ЭТН на практике позволяет мгновенно и надежно передавать инструкции и немедленно вносить их во все "экземпляры" ЭТН.
83. It was explained that the goal of paragraph 2 was to facilitate a change in the modalities of circulation of electronic transferable records when permitted by substantive law.
83. Было разъяснено, что пункт 2 призван содействовать изменению условий обращения электронных передаваемых записей, когда это допускается материальным правом.
Norway respectfully drew attention to the comprehensive addendum circulated for more details.
Норвегия обращает внимание на всеобъемлющее добавление, в котором можно почерпнуть более подробную информацию.
5. Requests that the text of the present letter be circulated as a document of the Security Council.
5. Обращаются с просьбой о том, чтобы настоящее письмо было распространено в качестве документа Совета Безопасности.
(b) Widespread availability of arms which circulate freely in various countries and regions;
b) широкое распространение, которое свободно обращается в разных странах и районах;
Recognizing the right of Member States to request circulation of communications as official documents,
признавая право государств-членов обращаться с просьбами о распространении сообщений в качестве официальных документов,
National currency and unit of measure: colón, currency in circulation: United States dollars
Национальная валюта и единица измерения: колон; обращающиеся платежные средства: доллар США
The CHAIRPERSON drew attention to the draft programme of work circulated to all members of the Committee.
13. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на проект программы работы, распространенный среди членов Комитета.
She was referring in particular to the drafts currently circulating in the Council of Europe system and the CSCE.
Она обращает особое внимание в этой связи на проекты, в настоящее время циркулирующие в системе Совета Европы и СБСЕ.
He drew the Committee's attention to three draft decisions, the text of which had been circulated.
Он обращает внимание членов Комитета на три проекта решения, тексты которых были распространены ранее.
The agreement had not been circulated because the Committee had not requested it, but the draft was available for consultation.
Текст упомянутого соглашения не был распространен потому, что Комитет не обращался с такой просьбой, однако проект документа имеется для консультаций.
The bills with serial numbers on either side of the money you found are circulating in central Maryland.
Найденные тобой банкноты с серийными номерами на обеих сторонах обращаются в центральной части штата Мэриленд.
Fewer goods are circulated there, and less money becomes necessary to circulate them.
В ней обращается меньше товаров, и для их обращения требуется теперь меньше денег.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
The whole value of the great wheel of circulation and distribution is added to the goods which are circulated and distributed by means of it.
Вся стоимость этого великого колеса обращения и распределения добавляется к товарам, обращающимся и распределяемым при его посредстве.
This bullion, as it circulates among different commercial countries in the same manner as the national coin circulates in every particular country, may be considered as the money of the great mercantile republic.
Эти слитки, поскольку они обращаются между различными торговыми странами таким же образом, как национальная монета обращается внутри каждой отдельной страны, можно рассматривать как деньги великой торговой республики.
The value of the consumable goods annually circulated within the society being greater will require a greater quantity of money to circulate them.
В результате увеличения стоимости потребительных благ, обращающихся в течение года внутри данного общества, потребуется для их обращения и большее количество денег.
Any increase in the quantity of commodities annually circulated within the country, while that of the money which circulated them remained the same, would, on the contrary, produce many other important effects, besides that of raising the value of the money.
Напротив, увеличение количества товаров, обращающихся ежегодно внутри страны, при неизменном количестве обращающихся денег вызывает много других важных последствий помимо повышения стоимости денег.
The revenue of the society consists altogether in those goods, and not in the wheel which circulates them.
Доход общества вообще состоит в этих товарах, а не в колесе, при помощи которого они обращаются.
What is the proportion which the circulating money of any country bears to the whole value of the annual produce circulated by means of it, it is, perhaps, impossible to determine.
Пожалуй, не представляется возможным определить отношение суммы обращающихся в стране денег ко всей стоимости годового продукта, приводимого ими в обращение.
But the amount of the metal pieces which circulate in a society can never be equal to the revenue of all its members.
Но сумма металлических денег, обращающихся в обществе, никоим образом не может равняться доходу всех его членов.
Currency in circulation
Валюта, находящаяся в обращении
Velocity of circulation of money
Скорость обращения денежной массы
Treatment of teenagers with circulation of 100,000.
- обращение с подростками, тиражом в 100 000 экземпляров.
:: Free trade and free circulation goods
:: свободная торговля и свободное обращение товаров
:: The collection and destruction of illicit arms in circulation.
:: сбор и уничтожение находящегося в обращении незаконного оружия.
Basic elements for harmonization and free circulation
Основные элементы по вопросам согласования и свободного обращения
One million, therefore, will be sufficient to circulate it after them.
Поэтому одного миллиона будет по-прежнему достаточно для его обращения.
The sole use of money is to circulate consumable goods.
Единственное назначение денег — содействовать обращению предметов потребления.
It seems to have constituted almost the whole circulation of that country; for though the circulation of the Bank of Scotland, which had then no rival, was considerable, it seems to have made but a very small part of the whole.
Эта сумма, по-видимому, составляла почти все обращение страны, ибо, хотя обра щение Шотландского банка, не имевшего тогда соперников, и было значительно, оно все же составляло лишь незначительную долю всего обращения.
it can never exceed the quantity which the circulation of the country can easily absorb and employ.
она никогда не может превысить того количества, которое легко может поглотить и применить обращение страны.
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
The circulating gold and silver of the country had not been supposed to exceed eighteen millions.
Стоимость золота и серебра, находившегося в обращении страны, определялась не более чем в 18 млн.
The treaty text circulated to the Assembly for this purpose is identical — identical — to that negotiated by the Conference on Disarmament.
Распространенный в Ассамблее с этой целью текст договора идентичен - и я повторяю, идентичен -тому, который был согласован в Конференции по разоружению.
This draft essentially reproduces the content of the document circulated informally in English and French at the fortyseventh session.
Этот проект в основном повторяет содержание документа, распространенного в качестве неофициального документа на английском и французском языках в ходе сорок седьмой сессии.
We certainly don't intend to repeat the statement, but let me simply indicate that we requested the secretariat to circulate it as an official document.
Мы, конечно, не намерены повторять это заявление, но позвольте мне просто указать, что мы попросили секретариат распространить его в качестве официального документа.
That would constitute the so-called core document, which would be circulated whenever the country submitted a specific report so that the information would not have to be repeated each time.
Такая информация включалась бы в так называемый базовый документ для распространения при представлении данным государством конкретного доклада, с тем чтобы каждый раз не повторять эту информацию.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment.
Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
It could also be a requirement that draft resolutions on old items be submitted and circulated a few days before consideration of the item, so that discussion can focus on the draft resolution rather than become a repetition of general views.
Можно было бы потребовать, чтобы проекты резолюций по старым пунктам повестки дня представлялись и распространялись за несколько дней до рассмотрения соответствующего вопроса, с тем чтобы в ходе обсуждения можно было бы сосредоточить внимание на самом проекте резолюции, а не повторять общие места.
69. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) reiterated his request that all additional information concerning the cash-flow situation and operational status of UNIFIL should be circulated to the Fifth Committee to facilitate the decision-making process.
69. Гн Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) повторяет свою просьбу о том, чтобы вся дополнительная информация, касающаяся положения с наличными средствами и оперативного статуса ВСООНЛ, направлялась Пятому комитету для содействия процессу принятия решений.
9. Certain delegations stated that some of the questions included in the questionnaire on performance indicators contained in informal document INF.20 could be developed and circulated on a recurrent basis, so as to have an overview of the implementation of ADR by Contracting Parties (see also paragraphs 55 and 56).
9. Ряд делегаций отметили, что можно было бы периодически повторять некоторые из вопросов, включенных в вопросник по показателям успеха, представленный в неофициальном документе INF.20, чтобы получить общую картину осуществления ДОПОГ договаривающимися сторонами (см. также пункты 55 и 56).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test