Translation examples
Failure to do so simply leaves discretionary power to a country to change rules over time allowing it to tighten up entry requirements at will, making it difficult for exporting countries to defend their rights under the Agreement.
Если этого не делается, то конкретная страна может в дискреционном порядке со временем менять правила, по своему усмотрению ужесточая требования к доступу и затрудняя для экспортирующих стран защиту своих прав в соответствии с Соглашением.
That said, uncertainty over the impact of changing rules within existing markets and unclear levels of use of CERs in new emerging markets make it impossible to know with any certainty the likely financial position of the mechanism in the medium and longer term.
С учетом вышесказанного неопределенность в отношении воздействия меняющихся правил на существующие рынки и неизвестные точные уровни использования ССВ на новых формирующихся рынках не позволяют сколь-либо определенно судить о вероятном финансовом положении механизма в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Major problems for transporters are the shortage of permits, long waiting hours at borders, the lack of harmonized procedures (such as control, weighing, disinfections) and constantly changing rules (especially in transition countries), arbitrary prices, corruption, etc.
Главная проблема, с которой сталкиваются перевозчики, заключается в нехватке разрешений, длительном времени ожидания на границах, отсутствии согласованных процедур (касающихся, в частности, контроля, взвешивания, дезинфекции) и в применении постоянно меняющихся правил (особенно в странах транзита), введении произвольных тарифов, наличии коррупции и т.д.
He illustrated his comments by using the case of the Deutsche Bank that decided not to pursue clean energy investments in the U.S. because of the political uncertainty surrounding the failure of the US Government to set consistent policy dealing with climate change included every changing rules for tax incentives for renewable energy.
Он проиллюстрировал это замечание на примере Дойче банка, который принял решение не направлять инвестиции в сектор производства чистой энергии США из-за возникшей политической неопределенности, связанной с тем, что правительство США не сумело сформулировать последовательную и четкую политику в отношении изменения климата на фоне постоянно меняющихся правил предоставления налоговых льгот в сфере возобновляемой энергетики.
You think you can walk into my institution, start changing rules and causing riots?
Считаете, что можно прийти ко мне в клинику, менять правила и устраивать бунт?
Changing rules for international finance
Изменение правил международной торговли
Change rules and incentives to advance sustainable practices;
ii) изменение правил и стимулов с целью содействовать внедрению устойчивых видов практики;
The President said that it was her understanding that the proposal did not involve changing rule 41.
Председатель говорит, что, насколько она понимает, это предложение не предполагает изменения правила 41.
Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues.
Государства-члены отметили, что изменение правил на данном этапе вызовет политические проблемы.
The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control.
Изменение правил таит в себе риск создания неблагополучного класса детей, свобода действий которых несправедливо ограничена по причинам вне их контроля.
One of the outcomes of that review had been a decision to change rule 22.2 of the rules of procedure, which governed the Commission's reporting to the General Assembly.
Одним из результатов этого обзора явилось решение об изменении правила 22.2 правил процедуры, которое регулирует отчетность Комиссии Генеральной Ассамблее.
The changed rules on reimbursement and subsidies were adopted by the Danish Government as Act No. 361 of 6 June 2002 and came into operation on 1 July 2002.
227. Измененные правила возмещения расходов и предоставления субсидий были приняты датским парламентом в качестве Закона № 361 от 6 июня 2002 года и стали применяться с 1 июля 2002 года.
Promoting the work of the United Nations disarmament machinery hinges on creating a suitable political environment, taking into account the security interests of all States, rather than changing rules of procedure.
Активизация работы разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций зависит от создания благоприятной политической атмосферы с учетом интересов безопасности всех государств, а не от изменения правил процедуры.
Many have stressed the need to change rules governing domestic subsidies in order to ensure assistance is delivered to developed country farmers in a targeted, transparent, efficient and non-trade-distorting manner.
Многие подчеркивали необходимость изменения правил, регулирующих внутреннее субсидирование, для того, чтобы добиться оказания фермерам из развитых стран целевой, транспарентной, эффективной помощи, не нарушающей беспрепятственную торговлю.
10. The Group believes that promoting the work of the UN disarmament machinery hinges on creating a suitable political environment, taking into account the security interests of all states, rather than changing rules of procedure.
10. Группа считает, что улучшение работы разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций зависит от создания подходящих политических условий с учетом интересов безопасности всех государств, а не от изменения правил процедуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test