Translation for "changed and changing" to russian
Translation examples
In this changed and changing world, it is the responsibility of us all to ensure that this Organization has the powers and the resources to achieve all these aims.
В этом изменившемся и меняющемся мире мы все несем ответственность за обеспечение того, чтобы наша Организация обладала полномочиями и ресурсами для достижения этих целей.
My final comments relate to the continuing efforts to streamline and adapt the work of the Committee on decolonization to the changed and changing international situation.
Мои заключительные замечания касаются продолжающихся усилий по упорядочению и адаптированию работы Комитета по деколонизации к изменившейся и меняющейся международной ситуации.
In February next year, Malaysia will assume the responsibility of guiding our Movement as it responds to the changed and changing global environment.
В феврале будущего года Малайзия примет на себя обязанность руководства нашим Движением, в то время, когда оно реагирует на изменившуюся и меняющуюся международную обстановку.
It is only by going through this metamorphosis that our Organization will be able to adapt to a changed and changing environment, to new demands, new opportunities and new challenges.
Лишь с помощью такой метаморфозы наша Организация сможет адаптироваться к изменившейся и меняющейся обстановке, к новым требованиям и новым возможностям, а также новым задачам.
It was a road map to the future -- a step-by-step, measured strategy that takes into account the changed and changing security landscape of the twenty-first century.
Она представляла собой своего рода <<дорожную карту>> на будущее -- поэтапную и тщательно взвешенную стратегию, учитывающую изменившееся и меняющееся положение дел в сфере безопасности в XXI веке.
16. In the light of the changed and changing humanitarian environment, it is useful to examine whether the tools created 10 years ago by the General Assembly in its resolution 46/182 to improve coordination and response in humanitarian crises have adapted accordingly.
16. В свете изменившихся и меняющихся гуманитарных условий полезно посмотреть, как соответствующим образом меняются механизмы, предусмотренные десять лет назад Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 для укрепления координации и оказания помощи в случае гуманитарных кризисов.
Nigeria has always considered that the changes which have occurred on the international scene since the inception of our Organization, and which have crystallized especially since the end of the cold war, seriously warrant a modification in the composition and working methods of the Security Council so that it will be better able to respond effectively to changed and changing circumstances.
Нигерия всегда считала, что перемены, которые произошли на международной арене со времени учреждения нашей Организации и которые особенно выявились после окончания "холодной войны", настоятельно требуют изменения состава и методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог лучше и эффективнее реагировать на изменившиеся и меняющиеся обстоятельства.
It was noted that there were significant synergies between various topics, that some of the same issues (e.g. choice of law) had emerged with respect to numerous topics, and that there was a need for the work of UNCITRAL to continue to reflect the most current best practice, even if that meant that existing texts had to be updated to respond to changed and changing circumstances.
Было отмечено, что рассмотренные темы очень тесно связаны друг с другом, что некоторые вопросы (например, о выборе права) возникали в контексте сразу нескольких тем и что ЮНСИТРАЛ следует продолжать свою работу для обеспечения учета самой современной и передовой практики, даже если это означает необходимость обновления существующих текстов для учета изменившихся и меняющихся обстоятельств.
To be competitive, everything has to be changed and changes must start today.
Чтобы достичь конкурентоспособности, необходимо все изменить, и изменения должны начаться сегодня.
Put simply, the EU can change its own laws whenever it wishes, and this cannot be changed by changing article 22bis.
Короче говоря, ЕС может изменять свои законы по собственному усмотрению, и данную практику нельзя изменить посредством изменения текста статьи 22-бис.
The Division will assist programme managers in strengthening their accountability and internal control framework through the identification of best practices and opportunities presented by the changing circumstances. [changed to reflect new structure]
Отдел будет оказывать руководителям программ помощь в укреплении их механизмов отчетности и внутреннего контроля посредством распространения передового опыта и информирования о возможностях, открывающихся в связи с изменившимися обстоятельствами. [изменения, отражающие новую структуру]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test