Translation for "chance of achieving" to russian
Translation examples
According to the Special Coordinator, the road map represented the best chance to achieve peace and might well be the last chance to achieve a two-State solution for a very long time.
По словам Специального координатора, <<дорожная карта>> представляет собой наилучший шанс достижения мира и вполне может быть последним шансом достижения решения о создании двух государств в течение долгого времени.
Unless we can overcome these uncertainties the chances of achieving global disarmament will indeed be bleak.
Если мы не сможем преодолеть эти неопределенности, шансы достижения глобального разоружения будут действительно невелики.
Limiting options at this stage might reduce the chances of achieving the objective, participants said.
Участники заявили, что ограничение числа вариантов на данном этапе может уменьшить шансы достижения поставленной цели.
15. He therefore once again urged Israel to end settlement activity, which ultimately jeopardized all chances of achieving the two-State solution.
15. В этой связи оратор вновь призывает Израиль прекратить деятельность по созданию поселений, которая в конечном итоге ставит под угрозу срыва все шансы достижения урегулирования на основе создания двух государств.
Israel must be held accountable for its flagrant breaches in order to bring an end to this illegal, provocative policy that is narrowing the chances for achieving a just and viable peace with every passing day.
Израиль должен понести ответственность за совершенные им грубые нарушения, поскольку мы должны положить конец этой незаконной и провокационной политике, которая буквально с каждым днем уменьшает шансы достижения справедливого и долгосрочного мира.
In order to have a realistic chance of achieving this goal, the Turkish Cypriot side must have a negotiating partner who has come to terms with its heavy responsibility in the creation of the Cyprus issue, and who is willing and able to negotiate for a new partnership free of the devious tactics employed hitherto.
Для того чтобы появился реальный шанс достижения этой цели, у киприотов-турок должен быть такой партнер по переговорам, который осознал бы всю глубину своей ответственности за создание проблемы вокруг Кипра и который готов и может вести переговоры о новом партнерстве без всяких ухищрений, которые использовались до сих пор.
The international community, including the Security Council, must exert timely efforts, including practical measures, to uphold the legal obligation to protect the Palestinian civilian population under occupation, including the prisoners and detainees, to enforce international law and to salvage the chances of achieving peace and security.
Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно своевременно принять меры, в том числе практические, во исполнение своего юридического обязательства защищать находящееся под оккупацией палестинское мирное население, включая заключенных и задержанных лиц, обеспечивать соблюдение международного права и сохранять шансы достижения мира и безопасности.
CEB members believe, first, that, while joint planning and programming may enhance the chances of achieving complementarities and synergies, it would not necessarily ensure an effective link between normative planning and decision-making at the inter-agency level, on the one hand, and the actions taken by various actors at the field level, on the other hand.
Члены КСР считают, что, во-первых, хотя совместное планирование и составление и осуществление программ могут повысить шансы достижения взаимодополняемости и эффекта синергизма, это не обязательно обеспечит эффективную увязку планирования нормативной деятельности и принятия решений на межучрежденческом уровне, с одной стороны, и осуществления мер различными участниками на местном уровне -- с другой.
The chance of achieving shared objectives would be much greater if there was close cooperation among these institutions.
Вероятность достижения единых целей будет значительно выше, если удастся наладить тесное сотрудничество между этими учреждениями.
Instead, it strongly underlined that such a meeting should be thoroughly prepared and meet when it had the best chance of achieving success.
Вместо этого они твердо подчеркнули, что такая сессия должна быть тщательно подготовлена и созвана тогда, когда будет существовать наибольшая вероятность достижения успеха.
The early dispatch of a credible force will itself ensure the greatest chance of achieving the objectives of the peace settlement including the reversal of ethnic cleansing and the monitoring of human rights.
Скорейшее направление надежных сил само по себе обеспечит максимальную вероятность достижения целей мирного урегулирования, включая обращение вспять практики "этнической чистки" и наблюдения за соблюдением прав человека.
A priority has been placed on ensuring high quality at the design phase of project and services, on the basis of the understanding that good project design leads to easier and improved implementation and in turn to a greater chance of achieving the required outputs and impacts.
Приоритетное внимание уделяется обеспечению высокого качества проектов и услуг на этапе разработки исходя из того понимания, что хорошо проработанный проект облегчает его качественное выполнение, что в свою очередь повышает вероятность достижения необходимых результатов и эффективности.
The core of the proposal was based on his diagnosis of the MDGs; it aimed at redressing the current shortfall of public goods in developing economies so as to increase the chances of achieving the MDGs by means of a business plan on economic development for the United Nations system.
27. Суть этого предложения основана на прове-денном им диагнозе ЦРТ; цель этого предложения - устранить имеющиеся пробелы в обеспечении общественных благ в развивающихся странах, с тем чтобы повысить вероятность достижения ЦРТ на основе плана действий по экономическому развитию для системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, in addition to having drawn benefit from the experience of the "Millennium Villages" in order to increase the chances of achieving the Millennium Development Goals by 2015, the Government has initiated an innovative project involving local work on the MDGs in the 166 communes most vulnerable to food crises.
Наряду с этим, помимо извлечения пользы из опыта "Деревень тысячелетия" для повышения вероятности достижения ЦРДТ к 2015 году правительство приступило к реализации экспериментального проекта - реализации ЦРДТ на местах в 166 коммунах, наиболее уязвимых по отношению к продовольственным кризисам.
In line with our commitments in the strategic framework for 2010-2011, priority was placed on ensuring high quality at the design phase of project and services, on the basis of the understanding that good project design leads to easier and improved implementation and in turn to a greater chance of achieving the required outputs and impacts.
В соответствии с обязанностями, возложенными на ЦМТ согласно Стратегическим рамкам на 2010 - 2011 годы, приоритетным направлением его деятельности является обеспечение высокого качества работы на этапе разработки проектов и услуг на основе понимания того, что качественная разработка проекта облегчает проведение мероприятий по его осуществлению и повышает их эффективность, что, в свою очередь, повышает вероятность достижения требуемых конкретных результатов обеспечения отдачи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test