Translation for "cases has" to russian
Translation examples
58. As each case has its own individual characteristics, learning will continue as new needs and challenges arise.
58. Поскольку каждый случай имеет свои собственные характерные черты, процесс познания будет продолжаться по мере возникновения новых потребностей и задач.
However, the possibility of upgrading to first class shall not be completely closed as every medical case has its own circumstances.
Однако возможность повышения класса проезда до первого класса не должна быть полностью исключена, поскольку каждый медицинский случай имеет свои особенности.
On the basis of the work on transport corridors carried out in recent years, it can be said that the railway infrastructure of the OSZhD countries in most cases has substantial spare track and carrying capacity.
На основе работ по транспортным коридорам, проведенных за последние годы, можно сказать, что железнодорожная инфраструктура стран - членов ОСЖД в большинстве случаев имеет значительные резервы пропускной и провозной способности.
While each case has unique elements, most cases involved one of the following: assaults on private homes; arrests by Iraqi patrols of Saudi-Kuwaiti border crossings; and arrests at Iraqi check-points inside occupied Kuwait.
Хотя каждый случай имеет свою отличительную особенность, в большинстве случаев осуществлялись какие-либо из следующих действий: нападения на частные дома; аресты иракскими патрулями в местах пересечения границы между Саудовской Аравией и Кувейтом; и аресты на иракских контрольно-пропускных пунктах на территории оккупированного Кувейта.
In addition, the CTC would appreciate learning whether the criteria for suspicious transactions under this circular are applicable to all the authorities in the country and elsewhere with whom the unit on money-laundering and suspicious cases has open channels of communication (page 4 of the first report).
Кроме того, КТК хотел бы знать, возможно ли применение критериев определения подозрительных операций, изложенных в этом циркуляре, в отношении всех соответствующих властей в стране и за ее пределами, с которыми подразделение по борьбе с отмыванием денег и рассмотрению подозрительных случаев имеет открытые каналы коммуникации (стр. 4 первого доклада).
Moreover, since every case has its political aspects and its legal aspects, it is difficult a priori to ask States to draw a distinction, in general and definitive terms, between cases which it would be desirable to submit to the Court and those which it would be appropriate to settle by other peaceful means.
Кроме того, поскoльку каждый случай имеет свои политические и правовые аспекты, сложно априорно просить государства провести различия в общих и четких выражениях между случаями, в которых было бы желательно предстaвить дело в Суд, и теми, в которых следовало бы разрешить спор иными мирными средствами.
33. In principle, the expelling State in such cases has the right to expel the person to the State of the remaining nationality because denationalization ends the situation of dual nationality; the expelled person henceforth has only the nationality of the latter State, whether or not it was the dominant nationality prior to denationalization. Recent examples illustrating actual denationalization on the basis of dual nationality are those of Turkmenistan and Turkey, while examples of the threatened denationalization of dual nationals are found in France, the United Kingdom and the Netherlands, particularly when the persons in question are linked to radical Islamic movements.
33. В принципе высылающее государство в этом случае имеет право произвести высылку в государство остающегося гражданства, поскольку при лишении гражданства прекращается ситуация двойного гражданства; высылаемый теперь имеет гражданство только этого последнего государства, независимо от того, было ли это гражданство до акта лишения гражданства преобладающим: примеры последнего времени иллюстрируют этот случай лишения гражданства на основе двойного гражданства применительно к Туркменистану и Турции, также угрозу лишения гражданства лиц, имеющих двойное гражданство во Франции, Соединенном Королевстве и Нидерландах, в частности, когда указанные лица связаны с радикальными исламистскими движениями.
I think the case has rather wider implications than that.
Я думаю, этот случай имеет более широкое значение.
Yes, but this case has a connection with the research you are doing.
Я же не врач. Да, но данный случай имеет связь с исследованиями, которые Вы ведете.
While each case has unique elements, most cases involved one of the following: assaults on private homes; arrests by Iraqi patrols at Saudi-Kuwaiti border crossings; and arrests at Iraqi checkpoints inside occupied Kuwait.
И хотя в каждом случае имеются свои особенности, в большинстве случаев имело место одно из нижеперечисленных: нападения на частные дома; аресты иракскими патрулями в пунктах пересечения границы между Саудовской Аравией и Кувейтом; а также аресты на иракских контрольно-пропускных пунктах внутри оккупированного Кувейта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test