Translation for "carry on to" to russian
Translation examples
I am confident that this work will carry on.
Я уверен, что эта работа будет продолжаться.
Then, one could retire and carry on working.
При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать.
That work is still being carried out.
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
Nuclear tests are still being carried out.
Ядерные испытания продолжаются.
As part of the reform, it will be necessary to carry these actions further.
Необходимо продолжать эту работу в рамках реформы.
The Agency continued to carry out inspection activities.
Агентство продолжало осуществлять инспекционную деятельность.
His force continues to carry out attacks.
Силы Моргана продолжают совершать нападения.
UNDOF continued to carry out operational mine clearance.
СООННР продолжали заниматься разминированием.
Further review as appropriate continues to be carried out.
Проведение надлежащего обзора в настоящее время продолжается.
Well, not exactly get over our loss but to carry on, to move forward.
Ну не то, что справиться с нашей потерей, но мы смогли продолжать двигаться дальше.
Ford carried on counting quietly.
Форд спокойно продолжал считать.
Ford carried on humming. “This is terrific,”
– Форд продолжал мычать. “Потрясающе”
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment, and Mr. Weasley did not elaborate.
Тут в лифт вошла пухлая колдунья с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал продолжать.
By lending money to government, they do not even for a moment diminish their ability to carry on their trade and manufactures.
Ссужая правительству деньги, они даже ни на минуту не уменьшают возможности продолжать свои торговые или промышленные операции, напротив, они обыкновенно лишь увели чивают ее этим.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
As Harry set down the empty goblets he was carrying, Bill pulled the door behind him closed, shutting out the still-voluble voices of the others, who were continuing to celebrate even in Lupin’s absence.
Гарри поставил на стол пустые бокалы. Билл прикрыл дверь, отрезав веселые голоса, — после ухода Люпина все еще продолжали праздновать.
she threw the next copy of the Oracle at Seamus and Dean, narrowly avoiding Seamus’s head, and thrust the final one into Neville’s chest with such force that he slipped off his pouffe. “Well, carry on!”
Потом швырнула книгу Симусу и Дину, чуть не угодив первому в голову, а еще один экземпляр сунула Невиллу в грудь с такой силой, что он съехал с пуфика. — Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать!
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
B. Why carry out advocacy?
B. Зачем вести пропаганду конкуренции?
C. How to carry out advocacy?
C. Как вести пропаганду конкуренции?
That is the only fight that is worth carrying out.
Это единственная борьба, которую стоит вести.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test