Translation examples
1. The parties may call witnesses and experts to testify.
1. Стороны могут вызвать свидетелей и экспертов для дачи показаний.
(b) Enable it, when necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence.
b) в случае необходимости дают ему возможность вызвать свидетелей или экспертов и ознакомиться с их показаниями.
How can a defense lawyer not call witnesses, not put on any defense?
Как защитник может не вызвать свидетеля, не имея никакой защиты?
Now, I intend to call witnesses who can describe him before he was shot.
Сейчас же я намерен вызвать свидетелей, которые могут описать его до выстрела.
They said that they won't let me testify at the hearing or call witnesses.
Они сказали, что не разрешат мне дать показания на слушании или вызвать свидетелей.
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest.
я понимаю, что нельз€ вызвать свидетелей в это врем€, но, с разрешени€ суда, € хотел бы допросить определЄнных людей, которые принимали участие в расследовании.
The Prosecution facilitated this outcome by rearranging its witness list to delay calling witnesses dealing with the Mladić materials.
Обвинение добилось такого результата, скорректировав список свидетелей и отложив вызов свидетелей по материалам Младича.
These rights were not observed in this case, nor was the right to call witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him.
В данном случае эти права не были соблюдены, как и не было соблюдено право на вызов свидетелей в интересах обвиняемого на таких же условиях, как были вызваны свидетели против него.
In this context, he submits that, under Australian law, he can enforce his right to call witnesses only through his solicitor, not independently.
В этой связи он утверждает, что в соответствии с австралийским законодательством он может осуществлять свое право на вызов свидетелей лишь через своего адвоката, а не самостоятельно.
In addition, yesterday I received a motion from duty counsel for the defence in the Mpiranya proceedings for the preservation of evidence under rule 71 bis seeking to call witnesses in order to preserve defence evidence.
Кроме того, вчера я получил ходатайство помощника адвоката по делу Мпиранья относительно сохранения доказательств согласно правилу 71 бис, в котором предусматривается вызов свидетелей, с тем чтобы сохранить доказательства защиты.
The author reports that these violations include, among others: lack of access to an independent lawyer; no access to prosecution material; violation of the right to call witnesses on the accused's behalf; violation of the prohibition of reformatio in pejus; violation of the prohibition of non-retroactivity of criminal law; no right to family visits and the visit of consular authorities.
Автор сообщает, что к числу таких нарушений относятся, в частности: невозможность получения доступа к независимому адвокату; недоступность материалов следствия; нарушение права на вызов свидетелей со стороны обвиняемого; нарушение запрета "reformatio in pejus"; нарушение запрета на обратную силу уголовного законодательства; отказ в праве на свидание с родственниками и посещение представителей консульских служб.
50. The Government of Iraq, in its response to the Special Rapporteur's interim report to the General Assembly, stated that under article 92 of the Iraqi Code of Criminal Procedure "no person may be arrested or detained other than under an order issued by a judge or in other circumstances in which such action is permitted by law" and gave assurances that, under article 109 and subsequent articles of the Iraqi Criminal Procedure Code, accused persons have "all the legal guarantees ... including the right to defence, to appoint counsel, to be tried in public, to call witnesses and to use the right of legal contestation such as appeal" (A/C.3/55/5, annex).
50. Правительство Ирака в своем ответе на промежуточный доклад Специального докладчика Генеральной Ассамблее заявило, что согласно статье 92 Уголовно-процессуального кодекса Ирака "никто не может быть арестован или подвергнут задержанию, кроме как на основании ордера, выданного судьей, или при других обстоятельствах, при которых такая мера допускается законом", и представило заверения в том, что, согласно статье 109 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса Ирака, обвиняемые "пользуются всеми юридическими гарантиями, включая право на защиту, назначение адвоката, публичное судебное разбирательство, вызов свидетелей и использование права на юридическое оспаривание, например на обжалование" (см. документ А/С.3/55/5, приложение).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test