Translation examples
Body / driver's cabin
Кузов/кабина водителя
Manufacture of truck cabins
Производство кабин для грузовых автомобилей
Cabin of a commercial vehicle
Кабина грузового транспортного средства
0. Skyhawk cabin, No. 82
0. Кабина "Скайхок" № 82
Pick-up, double-cabin
Автомобиль типа «пикап», с двойной кабиной
Improvement of CCTV-systems. Emergency cabins.
f) кабины аварийной связи;
Truck, double cabin 13 160.4
Грузовой автомобиль с удлиненной кабиной
On vessels with cabins, all accommodation and cabins for passengers, crew and other personnel should be equipped with suitable sprinkler systems.
На пассажирских судах с кабинами все помещения и кабины для пассажиров, экипажа и другого персонала должны быть оборудованы соответствующими противопожарными спринклерными системами.
Pickup, double cabin 10
Автомобиль типа "пикап" с двойной кабиной 10
First cabin, sir.
Первая кабина, месье.
Cabin door closing.
Дверь кабины закрывается.
Besides your cabin?
Кроме твоей кабины?
Besides my cabin.
Кроме моей кабины.
-Up in the cabin.
В кабине наверху!
In the cabin, quickly.
В кабину, быстро.
Cabin door's coming open.
Дверь кабины открывается.
Cabin pressure dropping.
Давление в кабине падает.
Cabin pressure refill.
Восстанавливается давление в кабине.
Cabin pressure's holding.
Давление в кабине стабильно.
He turned hopelessly on his heel and lugged himself out of the cabin.
Он безрадостно развернулся на месте и потащился вон из кабины.
The cabin was mostly white, oblong, and about the size of a smallish restaurant.
В кабине преобладал белый цвет, она была прямоугольная, размером с небольшой ресторанчик.
Sand poured around them into the cabin, bringing a dry smell of burned flint.
В кабину ворвался песок, а с ним – сухой запах обожженного кремня.
The cabin interior was an angry box lighted by the green radiance of instrument dials.
Коробка кабины была освещена изнутри лишь зеленой люминесценцией циферблатов.
He felt wind around his ankles, a stirring of dust in the cabin. There was a hole somewhere, more of the storm's doing.
Ветерок щекотал его лодыжки и крутил по кабине пыль – значит, где-то дырка, на память от бури…
She heard the harsh control in his voice, said: "Yueh's house sign is scrawled on the ceiling of this cabin."
Она услышала оставшиеся в его голосе нотки контроля, сказала: – На потолке кабины нарисован родовой знак Юйэ.
He dove back into the cabin, found the knife and held it in his teeth while his mother sawed her bonds.
Снова нырнул в кабину, схватил зубами нож и держал, пока мать перепиливала свои путы на руках.
The truth of the matter is that it would have been a great deal simpler and more practical to build the cabin as an ordinary three-dimensional oblong room, but then the designers would have got miserable.
По правде говоря, было бы много проще и практичнее построить эту кабину как нормальную трехмерную прямоугольную комнату, но в этом случае дизайнеры умерли бы с горя.
As it was the cabin looked excitingly purposeful, with large video screens ranged over the control and guidance system panels on the concave wall, and long banks of computers set into the convex wall.
Тем не менее, надо отдать им должное, в кабине удалось создать притягательную нарочито-рабочую атмосферу, подчеркнутую рядами огромных мониторов, выстроившихся по выгнутой стене над приборной и навигационной панелями.
Based on the damage in the cabin the effect of the safety equipment and personal injuries are assessed.
На основе повреждений салона оценивается эффективность оборудования обеспечения безопасности и степень физических травм.
9. The volume of each living area or sleeping cabin shall be not less than 7 m3.
9. Кубатура каждого судового салона или спальной каюты должна составлять минимум 7 м3.
7. As a general rule, craft shall have at least one living area separate from the sleeping cabin.
7. Как правило, на судах должно находиться не менее одного судового салона, отделенного от спальной каюты.
Uh, cabin pressure.
Давление в салоне.
Overhead mid-cabin.
Берешь средний салон.
Bleach in the cabin.
Отбеливатель в салоне.
All over the cabin.
Во всем салоне.
Cabin depressurized somehow.
В салоне произошла разгерметизация.
Cabin doors are closed.
Двери в салон закрылись.
The cabin is too blustery.
В салоне очень ветрено.
It covers the main cabin.
На весь главный салон.
- You check the cabin - Yes
Вы начните с салона.
Tampered with the cabin door seal.
Испортив уплотнитель двери салона.
Partitions and doors between corridors and cabins and between cabins shall be fireproof.
Переборки и двери между коридорами и каютами, а также между самими каютами должны быть огнестойкими.
In each cabin;
в каждой каюте;
(f) "Passenger cabin vessels": passenger vessels with cabins for the overnight accommodation of passengers.
f) "пассажирское судно с каютами": пассажирское судно с каютами для ночевки пассажиров.
(d) The steersman's cabin.
d) с каютой водителя.
In my cabin.
В моей каюте.
keep your cabins;
Отправляйтесь в каюты !
To cabin! silence!
Марш по каютам!
In the cabins!
Вернитесь в каюты!
Greg Hampson's cabin?
Каюта Грега Хэмпсона?
Your cabin's ready.
Ваша каюта готова.
- This is Nemo's cabin.
Это каюта Немо.
For an empty cabin.
Каюта будет пустой.
- Get into this cabin!
- Заходите в каюту!
We held a council in the cabin.
Мы собрались в каюте на совет.
He looked about the cabin but could see very little;
Он оглядел каюту, но почти ничего не увидел;
And it was not only we of the cabin party who perceived the danger.
Не только мы, обитатели каюты, заметили опасность.
In the corner of his cabin was a small computer screen and keyboard.
В углу его каюты стоял монитор с клавиатурой.
Why not give them the berths here beside the cabin?
Почему не устроить им койки возле вашей каюты?
The captain, the squire, and I were talking matters over in the cabin.
Капитан, сквайр и я сидели в каюте и совещались о том, что делать.
If they none of them go, well then, we hold the cabin, and God defend the right.
Если никто из них не поедет, мы запремся в каюте и будем защищаться.
I want to go into that cabin, I do. I want their pickles and wines, and that.
Я хочу жить в капитанской каюте, мне нужны ихние разносолы и вина.
Get the captain and squire down to the cabin, and then make some pretence to send for me.
Пусть капитан и сквайр спустятся в каюту, а потом под каким-нибудь предлогом вы позовете меня.
It was enormous, and looked rather like the interior of a particularly sumptuous tree house, or perhaps a gigantic ship’s cabin.
Она была огромная и напоминала какой-то роскошный лесной домик для туристов или невероятных размеров корабельную каюту.
The authors helped to guard the captive while he remained in the cabin.
Авторы участвовали в охране задержанного, пока тот содержался в домике.
They considered it much better than staying in their tiny cabin with no amenities.
По их мнению, это было значительно лучше, чем находиться в крошечном домике без всяких удобств.
According to the Danish forest and Nature Agency, 400 households live illegally in weekend cabins.
312. По данным Управления по надзору за лесами и живой природой Дании, 400 семей незаконно проживают в так называемых дачных домиках.
908. The housing stock does not include summer cottages, hunting cabins, camping sites, rest houses, spas, garden houses and other buildings for temporary residence, including hotels. 3 (c)
908. Жилой фонд не включает летние дачи, охотничьи домики, площадки для кемпинга, дома отдыха, бани, флигели в саду и другие здания для временного проживания, включая гостиницы.
The sentence established that on 4 December 1982 the police detained Mr. Segundo Marey Samper in the south of France and took him to a cabin in Cantabria, Spain, where he remained until he was freed on 14 December of that year.
Согласно приговору 4 декабря 1982 года сотрудники полиции задержали на юге Франции г-на Сегундо Марея Самперу и доставили его в домик на юге Кантабрии (Испания), где он находился до своего освобождения 14 декабря того же года.
Yeah, travel cabins.
Да, туристические домики.
Cherish the cabin.
Храни этот домик.
Porter's cabin sucks.
Домик Портера - отстой.
A remote cabin.
Домик в захолустье.
It's a... cabin.
Это...лесной домик.
Oh, his honeymoon cabin.
Домик для новобрачных!
Daddy, about the cabin.
Папа, насчёт домика.
P.S. Loved the cabin.
P.S. Прекрасный домик.
He turned again to look for lit windows down by the Forest, but there was definitely no sign of life within Hagrid’s cabin.
Он повернулся и опять стал искать глазами свет в домике на опушке леса, но там не было никаких признаков жизни.
He and Hermione supported Ron out of the stadium and across the grounds toward the edge of the forest. “Nearly there, Ron,” said Hermione as the gamekeeper’s cabin came into view. “You’ll be all right in a minute—almost there—”
Поддерживая Рона, они повели его со стадиона в сторону Запретного леса. — Мы уже почти пришли, Рон, — подбодрила его Гермиона, заметив между деревьями домик лесничего. — Через пару минут будем на месте… тебе сразу станет легче…
Breaking into a run, she led them all the way back up the road, through the gates flanked by winged boars, and up through the grounds to Hagrid’s cabin. The curtains were still drawn, and they could hear Fang barking as they approached. “Hagrid!”
И Гермиона побежала что есть духу к воротам замка с двумя крылатыми вепрями на столбах и прямо к хижине Хагрида. Гарри с Роном вприпрыжку за ней. Занавески на окнах домика егеря были все также задернуты, изнутри доносился лай Клыка.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriage looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid’s cabin, while the Durmstrang ship’s portholes were glazed with ice, the rigging white with frost.
И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; хижина Хагрида смахивала на пряничный домик; иллюминаторы дурмстрангского корабля заледенели, а мачты и снасти побелели от мороза.
they dispense road authorities or operators with the need to build cabins between the lanes in order to house the employees needed for manual tolling;
они освобождают автодорожные администрации или владельцев дорог от необходимости устанавливать между рядами кабинки для операторов, требующихся в случае механического взимания дорожной пошлины;
Are there cabins?
Здесь есть кабинки?
My hunting cabin.
- Что за кабинка?
The center cabin bathroom.
Центральная туалетная кабинка.
I locked off my cabin.
Я закрыл свою кабинку.
I will hide in a cabin.
Я спрячусь в кабинке.
Does your uncle's cabin have good Wi-Fi?
В кабинке твоего дяди есть хороший Wi-Fi?
I left some clean towels for you at the cabin.
Я оставил(а) несколько чистых полотенец для тебя в кабинке.
Why don't you stay in the cabin playing cards with the girl?
Почему бы тебе не остаться в кабинке поиграть в карты с девушкой?
Right, but what isn't common is that they hopped into the slumber cabin together.
Да, но необычно тут то, что они пошли в спальную кабинку вместе.
Cottage or cabin
Хижина или постройка
Other housing units - a hut, cabin, shack, caravan, houseboat, barn, mill, cave or other shelter used for human habitation at the time of the census
(2.0) Прочие жилищные единицы - хижина, лачуга, караван, жилое судно, сарай, мельница, погреб или другие виды убежища, используемые для проживания людей на момент переписи
(2.0) Other housing units - such as a hut, cabin, shack, caravan, houseboat, barn, mill, cave or other shelter used for human habitation at the time of the census
(2.0) Прочие жилищные единицы − такие как хижина, лачуга, караван, жилое судно, сарай, мельница, погреб или другие виды убежища, используемые для проживания людей на момент переписи
45. In addition to dwellings fit for habitation year round, countries may also wish to collect similar information on premises that are not designed to be used year round (e.g. mountain huts, primitive cabins).
45. В дополнение к жилищам, подходящим для проживания в течение всего года, страны, возможны также пожелают собрать аналогичную информацию о помещениях, которые не предназначены для использования на протяжении всего года (например, горные приюты, примитивные хижины).
Occupants (that is persons with a usual residence) living in an other housing unit - hut, cabin, shack, caravan, houseboat, or a barn, mill, cave or other shelter used for human habitation at the time of the census
(2.0) Жильцы (т.е. лица с местом обычного жительства), проживающие в прочих жилищных единицах, хижинах, лачугах, прицепах типа "караван", плавучих домах или в сараях, на мельницах, в погребах или других видах убежища, используемых для проживания людей на момент переписи.
The dwelling stocks do not include rustic (semi-permanent) and improvised housing units (e.g. huts, cabins, shanties), mobile housing units (e.g. trailers, caravans, tents, wagons, boats) and housing units not intended for human habitation but in use for the purpose (e.g. stables, barns, mills, garages, warehouses).
Жилищный фонд не охватывает примитивные (некапитальные) и импровизированные жилищные единицы (например, шалаши, хижины, лачуги), передвижные жилищные единицы (прицепы, "караваны", палатки, вагоны, суда) и жилищные единицы, не предназначенные для проживания, но используемые в этих целях (например, конюшни, сараи, мельницы, гаражи, складские помещения).
A semipermanent housing unit is an independent structure such as a hut or a cabin which has been constructed with locally available crude materials such as wooden planks, sundried bricks, straw or any similar vegetable materials for the purpose of habitation by one private household and which is used as the usual residence of at least one person at the time of the census.
b) Некапитальная жилищная единица представляет собой обособленное помещение типа хижины или лачуги, построенное из местных примитивных строительных материалов, таких, как доски, саманный кирпич, солома или другие подобные растительные материалы, для проживания одного частного домохозяйства, и используемое в момент переписи в качестве места обычного жительства по крайней мере одним лицом.
In the cabin?
хижине? -Да.
One more cabin.
Еще одна хижина.
At my cabin?
В моей хижине?
That's Charlie's cabin.
Это хижина Чарли.
Uncle Tom's Cabin.
"Хижина дяди Тома".
That is my cabin.
Это моя хижина.
Go to the cabin..
Отправляйся в хижину...
It's not a cabin.
Не совсем хижина.
I've found the cabin!
Я нашла хижину!
Footsteps echoed from within the cabin.
В хижине послышались шаги.
There was still no light in Hagrid’s cabin.
В хижине Хагрида свет по-прежнему не горел.
There was no sign of her anywhere near Hagrid’s cabin;
Возле хижины Хагрида никого не было.
Harry watched the cabin for several minutes.
Несколько минут Гарри продолжал наблюдать за хижиной.
They let themselves out of the cabin and shut the door behind them.
Друзья покинули хижину, захлопнув за собой дверь.
Harry walked down the lawn toward the lights shining in Hagrid’s cabin.
В хижине лесничего маячил огонек, Гарри на него и пошел.
The great gray hippogriff, Buckbeak, was tethered in front of Hagrid’s cabin.
У хижины Хагрида был привязан Клювокрыл, громадный серый гиппогриф.
Harry stepped outside again and edged around the cabin.
Снова оказавшись снаружи, Гарри осторожно пошел в обход хижины.
As Harry watched, Hagrid staggered to the door of his cabin and disappeared inside it.
Гарри смотрел, как Хагрид дотащился до своей хижины и исчез в ней.
When they reached his cabin, Hermione turned automatically left towards the front door.
У хижины Гермиона машинально свернула налево, к двери.
:: Communal land management in Ixtlán de Juárez for timber and a large, modern furniture factory, as well as ecotourism cabins and activities, communal store and credit union, high-tech regional nursery and two furniture stores in the city of Oaxaca with products certified by the Forest Stewardship Council.
:: В Икстлан-де-Хуарес существует общинная система землепользования, которая является основой для заготовки древесины, существует крупная современная мебельная фабрика, а также коттеджи и программы для экотуристов, общинный магазин и кредитный союз, самый современный региональный лесопитомник и два мебельных магазина в Оахаке, в которых продаются товары, сертифицированные Лесным попечительским советом.
Emmanuel Leblanc's cabin.
Коттедж Эммануэля Леблана.
To your cabin?
В свой коттедж?
There's a cabin there.
Там есть коттедж.
Does he have a cabin?
У него есть коттедж?
-l'm going to Patsy's cabin.
- В коттедж к Пэтси.
Let's show you the cabin.
Давай покажем тебе коттедж.
You're a "cabin boy".
Значит, ты работаешь в коттеджах.
What about the cabin?
А что по поводу коттеджа?
The phone was in the cabin.
Телефон был в коттедже.
Be staying in Cabin 12...
будешь в коттедже №12
2 transformer cabins
2 трансформаторных будки
Metal posts and a cabin were installed, and wire was laid.
Были установлены металлические столбы и будка, а также проволочные заграждения.
Travel-comfort consists of: vehicle vibrations, accelerating/ decelerating-behaviour of the vehicle, noise, heating and airing, design of seats, supply of seats available, place in the vehicle-cabin, etc.
При оценке удобства поездки учитываются следующие факторы: вибрация транспортного средства, поведение транспортного средства при ускорении/замедлении движения, шум, отопление и вентиляция, конструкция сидений, наличие сидений, наличие свободного места в будке машиниста и т.д.
- To the cabin?
- В телефонную будку?
- we fished It breaking a telephone cabin.
- Поймали, когда крушил телефонную будку.
It has a cabin on top with a cannon.
Наверху будка с пушкой.
Intelligent people don't meddle with transformer cabins.
Интеллигентные люди в трансформаторную будку не ходят.
I'll go back to my little cabin and get back to work.
Я вернусь в свою будку и займусь делом.
In fucking giant letters. I put "C6" all over the cabin in big red letters.
...гигантскими красными, блять, буквами "С6" по всей будке..
After school, we're gonna go to my uncle's cabin in the woods.
После школы, мы собираемся пойти в будку моего дяди в лесу.
You distress me, really. Why did you go into the transformer cabin?
Ну вот скажи мне, за каким... ты полез в трансформаторную будку?
Maybe it was because we wanted to receive the images first... when they were still new, still fresh... before they cleared the hurdles of the rows behind us... before they'd been relayed back from row to row, spectator to spectator... until worn-out, secondhand, the size of a postage stamp... it returned to the projectionist's cabin.
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
OK, the overhead bins are closed and the cabin is secure.
Так. Так, замки дверей закрыты, кабина герметична.
But once my cabin cruiser was out onto the open water, it would turn into a ferocious powerboat racer, and for that reason, I couldn't drive it on my own.
Но как только мой крейсер с закрытой кабиной попал на открытую воду, он превратится в свирепый гоночный катер, и по этой причине, я не мог самостоятельно им управлять.
(Cabin door opens)
[КОНТРАКТ фирмы по пошиву теннисной обуви "Блю Спрюс" из Юты.]
Grace was conducted through the wretched living quarters bestowed upon the slaves, with their pitiful, leaky cabins.
Грейс провели по убогому селению, где ютились рабы в своих жалких лачугах с прохудившимися крышами.
How 'bout you? Would you like to go live in a cabin?
Ты бы хотела жить в хижине?
We should all go live in a fucking log cabin.
"Нам всем нужно идти жить в хижины".
Ugh, if I had to live in a cabin, I'd kill myself.
Если бы мне пришлось жить в хижине, я бы убил себя.
Now, Monica wants to take her kid and live in a cabin in the middle of nowhere, fine.
Моника хочет взять своего ребёнка и жить в хижине в какой-нибудь глуши да пожалуйста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test