Translation examples
By the way, my grandmother is from Kufayr.
Кстати, моя бабушка из Куфайра>>.
This is not, by the way, the first time that this has happened.
Это, кстати, происходит не в первый раз.
By the way, I am the oldest child in the family.
Кстати, я старший ребенок в семье.
And, by the way, it created a number of dissenting opinions in the Court.
И, кстати, ряд членов Суда высказал особые мнения.
By the way, he even asked me, as his representative, to make a speech.
Кстати, он даже просил меня как своего представителя выступить с заявлением.
That, by the way, does not appear in the copy of the records that I have circulated.
Кстати, эта фраза не отражена в копии распространенного мною отчета.
By the way, it is hardly an exaggeration to say that a civilization is shaped by its transition from power to law.
Кстати, не будет преувеличением сказать, что цивилизация определяется движением от силы к праву.
By the way, yesterday, on 11 April, the Minsk Group met in Prague.
Кстати, вчера, 11 апреля, в Праге собралось заседание Минской Группы.
That project, with a value of $460,000, concerns children, by the way.
Кстати, данный проект, стоимость которого составляет 460 000 долл. США, предназначен для детей.
It should, by the way, be noted that the terms used in the various official language versions do not coincide.
Следует, кстати, отметить несовпадение терминов, используемых в официальных текстах на различных языках.
Gorgeous, by the way.
Она потрясающая, кстати.
By the way, bishop...
Кстати, слон на ...
And we did win, by the way.
Состязание-то мы, кстати сказать, выиграли.
By the way, why don't I put out the candle?”
Кстати, зачем я свечку не затушу?
It will be quicker this way. “My name is Firenze,”
Так будет быстрее. Кстати, меня зовут Флоренц.
By the way, do you believe in ghosts?
А кстати, верите вы в привидения? — В какие привидения?
“Excuse me,” he said to him, “what is your name by the way?” “My name?”
– Как, кстати, вас зовут? – Как меня зовут?
(By the way, the Texas oilman never came back.)
(Кстати, этот техасский нефтяной магнат так и не объявился.)
I suppose it was he who told you I’d be here, by the way?”
Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь?
I’m Ted, by the way, Ted Tonks—Dora’s father.”
Кстати, я Тед, Тед Тонкс — отец Доры.
By the way! Remember that murder, you know, Porfiry's case— the old woman?
— Кстати! Помнишь это убийство, ну, вот Порфирий-то: старуху-то?
By the way, how did you find me?” he asked, as if wishing to tell her something quite different.
Кстати: как вы меня отыскали? — спросил он, как будто желая сказать ей что-то совсем другое.
Algeria has one, by the way.
Между прочим, один имеет и Алжир.
2. Rights of way and other easements
2. Права прохода и прочие сервитуты
By the way, we appreciate Mr. Turner's generosity.
Между прочим, мы высоко оцениваем щедрость г-на Тернера.
In that way, the dichotomy between the Danish and "others" prevailed.
Это привело к делению населения на датчан и "прочих".
By the way, Secretary-General, you can relax wherever you go.
<<Между прочим, гн Генеральный секретарь, Вам можно не волноваться.
(7) R: to give way to all other vessels
(7) Р: уступать дорогу всем прочим судам
By the way, paragraph 80 of the report talks merely about documents.
Между прочим, в пункте 80 доклада просто говорится о документах.
White and other foreigners living in Chad are not discriminated against in any way.
Белокожие и прочие иностранцы, проживающие в Чаде, не подвергаются никакой дискриминации.
This, incidentally, could also be a way to arrest and contain all varieties of extremism.
Это, между прочим, можно также использовать для сдерживания и ограничения всякого рода экстремизма.
In this way, the representation and political and civil rights of "Others" are legally guaranteed.
Таким образом, юридически гарантируется представительство и политические и гражданские права "прочих народов".
- By the way Mademoiselle.
- Между прочим, мадмуазель.
Congratulations, by the way.
Между прочим, поздравляю.
And clapping me in the friendliest way upon the shoulder, he hobbled off forward and went below.
И, хлопнув меня дружески по плечу, он заковылял прочь.
The others gave way, and one stepped backwards and fell over Merry’s prostrate form with a curse.
Прочие попятились, один споткнулся о Мерри и с проклятием растянулся плашмя.
They stepped toward the woman and, at once, she turned and hobbled off back the way they had come.
Они сделали шаг, и старуха тут же заковыляла прочь, туда, откуда они пришли.
That was a very good way to get educated, working on the senior problems and learning how to pronounce things.
Хороший, между прочим, метод образования: решать задачи для старшекурсников, выясняя заодно, как что произносится.
By the way, my dear,” she shot suddenly at Parvati Patil, “beware a red haired man.”
Между прочим, моя крошка, — Трелони метнула взгляд на Парвати Патил, — вам следует опасаться рыжеволосых.
By the way, he very much begs and seeks to meet with you, Dunya, and has asked me to be an intermediary at this meeting.
Между прочим, он очень просит и ищет свидания с тобою, Дуня, а меня просил быть посредником при этом свидании.
I'd put them there and replace the stone just the way it had been before, tamp it down with my foot, and go away.
Сложил бы да и навалил бы камнем, в том виде как он прежде лежал, придавил бы ногой, да и пошел бы прочь.
They can blow up to seven hundred kilometers an hour, loaded with everything loose that's in their way—sand, dust, everything.
Они набирают скорость до семисот километров в час, прихватывая с собой все, что подвернется, – пыль, песок и прочее.
he even burst out laughing when he looked at me: he tapped and listened—by the way, he said, tobacco's not good for you, your lungs are distended.
так даже рассмеялся, на меня глядя: и стукал, и слушал, — вам, говорит, между прочим, табак не годится; легкие расширены.
“Get out of the way, Potter, you’re in enough trouble already,” snarled Snape. “If I hadn’t been here to save your skin—”
— Прочь с дороги, Поттер, ты и так в серьезной беде, — злобствовал Снегг. — Если бы я не подоспел сюда, чтобы спасти твою шкуру…
It is not an easy way to go, but it is the only way.
Это нелегкий путь, но это единственно правильный путь.
III. Ways and means to transfer payments and ways to improve
III. Пути и средства перевода платежей и пути совершенствования
There is no other way.
Иного пути нет.
The way forward
Путь вперед
The Way Ahead
Предстоящий путь
I'm Jessica, by the way.
Я Джессика, нам по пути.
Before he leaves the building, escorted by fucking security, by the way...
По пути на выход в сопровождении грёбаной охраны...
I can only hope that it is by your choice, and not by the way of your demise.
Я могу только надеяться, что это по вашему выбору, а не по пути вашей смерти.
He said: "Will you show me your way, the Arrakeen way?"
– Может, – сказал он, – ты покажешь мне путь? Путь, годный для Арракиса?
I tarried on the way.
Я замешкался в пути.
Which way should he choose?
Какой путь предпочесть?
Therefore I shall go this way.
Стало быть, этим путем.
‘But there is another way, and not by the pass of Caradhras: the dark and secret way that we have spoken of.’ ‘But let us not speak of it again! Not yet.
– Ты забыл, – сказал Гэндальф, – что есть еще один путь, неизведанный и темный, но, по-моему, проходимый: тот путь, о котором мы уже говорили.
“But you’ve just said there was no way you could go back!”
— Но ты же сам сказал: пути обратно не было.
What'll I be studying on the way across?
– Что я буду изучать по пути на Арракис?
The Fremen said: "There is always a way to water."
– К воде, – заявил фримен, – путь есть всегда.
Not giving way:
Водители, не уступившие дорогу:
Peace is the way".
Мир и есть эта дорога>>.
He later died on the way to the hospital.
По дороге в больницу он скончался.
They do not know the way to school.
Поэтому дорога в школу им не известна.
3.3.17.1. On one-way roads;
3.3.17.1 на дороге с односторонним движением;
- An ordinary two-way lane;
- обычная дорога с двусторонним движением;
Oh, and by the way, meet your new partner.
О и по дороге встретил своего нового партнера
She must be so upset. By the way, Lady. On our way back from church something strange happened.
расстроена по дороге из церкви случилось нечто странное будто кто-то за нами следит
It was either her way or his.
Тут — или ее дорога, или его.
And this isn't the way to your place.
Да и дорога к вам не сюда.
Yes it is — a tidy way.
Да вон – прямая дорога.
You’ve chosen your way, I’ve chosen mine.”
Ты выбрал свою дорогу, я — свою.
"I'll try to escape another way.
– Попробую уйти другой дорогой.
They'll keep out of my way,
– Они будут уступать мне дорогу.
Svidrigailov went on his way.
Свидригайлов пошел своей дорогой.
On their way downstairs they met Hermione.
По дороге вниз они встретили Гермиону.
Way was made for her with casual courtesy.
Ей уступали дорогу с какой-то непринужденной учтивостью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test